聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
蛇就在婦人身後,從口中吐出水來,像河一樣,要將婦人沖去。
啟示錄 12:15
|
[新 譯 本]
蛇在婦人後面,從口中吐出水來,好像江河一樣,要把婦人沖去。
啟示錄 12:15
|
[New International Version (NIV)]
Then from his mouth the serpent spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent.
Revelation 12:15
|
[King James Version (KJV)]
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
Revelation 12:15
|
[New King James Version (NKJV)]
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
Revelation 12:15
|
[American Standard Version (ASV)]
And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
Revelation 12:15
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and the serpent did cast forth after the woman, out of his mouth, water as a river, that he may cause her to be carried away by the river,
Revelation 12:15
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And the snake sent out of his mouth after the woman a river of water, so that she might be taken away by the stream.
Revelation 12:15
|
[World English Bible (WEB)]
The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
Revelation 12:15
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org