聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣。(這細麻衣就是聖徒所行的義。)
啟示錄 19:8
|
[新 譯 本]
並且有光潔的細麻衣,賜給她穿上;這細麻衣就是聖徒的義行。”
啟示錄 19:8
|
[New International Version (NIV)]
Fine linen, bright and clean, was given her to wear." (Fine linen stands for the righteous acts of God's holy people.)
Revelation 19:8
|
[King James Version (KJV)]
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
Revelation 19:8
|
[New King James Version (NKJV)]
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
Revelation 19:8
|
[American Standard Version (ASV)]
And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright `and' pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
Revelation 19:8
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and there was given to her that she may be arrayed with fine linen, pure and shining, for the fine linen is the righteous acts of the saints.'
Revelation 19:8
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And to her it was given to be clothed in delicate linen, clean and shining: for the clean linen is the righteousness of the saints.
Revelation 19:8
|
[World English Bible (WEB)]
It was given to her that she would array herself in bright, pure, fine linen: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
Revelation 19:8
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org