聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
為什麼說他是你的妹子,以致我把他取來要作我的妻子?現在你的妻子在這裡,可以帶他走吧。」
創世記 12:19
|
[新 譯 本]
你為甚麼說她是你的妹妹,以致我娶了她作妻子呢?現在,你的妻子在這裡,帶她走吧!”
創世記 12:19
|
[New International Version (NIV)]
Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!"
Genesis 12:19
|
[King James Version (KJV)]
Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
Genesis 12:19
|
[New King James Version (NKJV)]
Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
Genesis 12:19
|
[American Standard Version (ASV)]
why saidst thou, She is my sister, so that I took her to be my wife? now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
Genesis 12:19
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Why hast thou said, She `is' my sister, and I take her to myself for a wife? and now, lo, thy wife, take and go.'
Genesis 12:19
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Why did you say that she was your sister? so that I took her for my wife: now, take your wife and go on your way.
Genesis 12:19
|
[World English Bible (WEB)]
Why did you say, She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way."
Genesis 12:19
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org