聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子;那生在我家中的人就是我的後嗣。」
創世記 15:3
|
[新 譯 本]
亞伯蘭又說:“你既然沒有給我後裔,那生在我家中的人,就是我的繼承人了。”
創世記 15:3
|
[New International Version (NIV)]
And Abram said, "You have given me no children; so a servant in my household will be my heir."
Genesis 15:3
|
[King James Version (KJV)]
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
Genesis 15:3
|
[New King James Version (NKJV)]
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
Genesis 15:3
|
[American Standard Version (ASV)]
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
Genesis 15:3
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And Abram saith, `Lo, to me Thou hast not given seed, and lo, a domestic doth heir me.'
Genesis 15:3
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And Abram said, You have given me no child, and a servant in my house will get the heritage.
Genesis 15:3
|
[World English Bible (WEB)]
Abram said, "Behold, to me you have given no seed: and, behold, one born in my house is my heir."
Genesis 15:3
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org