聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
耶和華又有話對他說:「這人必不成為你的後嗣;你本身所生的才成為你的後嗣。」
創世記 15:4
|
[新 譯 本]
耶和華的話又臨到亞伯蘭說:“這人必不會作你的繼承人;你親生的才會是你的繼承人。”
創世記 15:4
|
[New International Version (NIV)]
Then the word of the Lord came to him: "This man will not be your heir, but a son who is your own flesh and blood will be your heir."
Genesis 15:4
|
[King James Version (KJV)]
And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
Genesis 15:4
|
[New King James Version (NKJV)]
And, behold, the word of the Lord came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
Genesis 15:4
|
[American Standard Version (ASV)]
And, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; But he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
Genesis 15:4
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And lo, the word of Jehovah `is' unto him, saying, `This `one' doth not heir thee; but he who cometh out from thy bowels, he doth heir thee;'
Genesis 15:4
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Then said the Lord, This man will not get the heritage, but a son of your body will have your property after you.
Genesis 15:4
|
[World English Bible (WEB)]
Behold, the word of Yahweh came to him, saying, "This man will not be your heir, but he who will come forth out of your own body will be your heir."
Genesis 15:4
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org