聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
耶和華神在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裡。
創世記 2:8
|
[新 譯 本]
耶和華 神在東方的伊甸,栽了一個園子,把他所造的人放在那裡。
創世記 2:8
|
[New International Version (NIV)]
Now the Lord God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed.
Genesis 2:8
|
[King James Version (KJV)]
And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Genesis 2:8
|
[New King James Version (NKJV)]
And the Lord God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Genesis 2:8
|
[American Standard Version (ASV)]
And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Genesis 2:8
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And Jehovah God planteth a garden in Eden, at the east, and He setteth there the man whom He hath formed;
Genesis 2:8
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.
Genesis 2:8
|
[World English Bible (WEB)]
Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
Genesis 2:8
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org