聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
但你們的麻煩,和管理你們的重任,並你們的爭訟,我獨自一人怎能擔當得起呢?
申命記 1:12
|
[新 譯 本]
我獨自一人怎能擔得起你們的重擔、責任和你們爭訟的事呢?
申命記 1:12
|
[New International Version (NIV)]
But how can I bear your problems and your burdens and your disputes all by myself?
Deuteronomy 1:12
|
[King James Version (KJV)]
How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
Deuteronomy 1:12
|
[New King James Version (NKJV)]
How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
Deuteronomy 1:12
|
[American Standard Version (ASV)]
How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
Deuteronomy 1:12
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
`How do I bear by myself your pressure, and your burden, and your strife?
Deuteronomy 1:12
|
[Bible in Basic English (BBE)]
How is it possible for me by myself to be responsible for you, and undertake the weight of all your troubles and your arguments?
Deuteronomy 1:12
|
[World English Bible (WEB)]
How can I myself alone bear your encumbrance, and your burden, and your strife?
Deuteronomy 1:12
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org