聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
亞比米勒卻還沒有親近撒拉;他說:「主啊,連有義的國,你也要毀滅嗎?
創世記 20:4
|
[新 譯 本]
亞比米勒還沒有親近撒拉,所以他說:“我主啊,連正義的人你也要殺害嗎?
創世記 20:4
|
[New International Version (NIV)]
Now Abimelek had not gone near her, so he said, "Lord, will you destroy an innocent nation?
Genesis 20:4
|
[King James Version (KJV)]
But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation?
Genesis 20:4
|
[New King James Version (NKJV)]
But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?
Genesis 20:4
|
[American Standard Version (ASV)]
Now Abimelech had not come near her. And he said, Lord, wilt thou slay even a righteous nation?
Genesis 20:4
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And Abimelech hath not drawn near unto her, and he saith, `Lord, also a righteous nation dost thou slay?
Genesis 20:4
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Now Abimelech had not come near her; and he said, Lord, will you put to death an upright nation?
Genesis 20:4
|
[World English Bible (WEB)]
Now Abimelech had not come near her. He said, "Lord, will you kill even a righteous nation?
Genesis 20:4
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org