聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
亞比米勒清早起來,召了眾臣僕來,將這些事都說給他們聽,他們都甚懼怕。
創世記 20:8
|
[新 譯 本]
亞比米勒清早起來,召了他的眾臣僕來,把這一切都說給他們聽,以致他們都很懼怕。
創世記 20:8
|
[New International Version (NIV)]
Early the next morning Abimelek summoned all his officials, and when he told them all that had happened, they were very much afraid.
Genesis 20:8
|
[King James Version (KJV)]
Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.
Genesis 20:8
|
[New King James Version (NKJV)]
Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.
Genesis 20:8
|
[American Standard Version (ASV)]
And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. And the men were sore afraid.
Genesis 20:8
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And Abimelech riseth early in the morning, and calleth for all his servants, and speaketh all these words in their ears; and the men fear exceedingly;
Genesis 20:8
|
[Bible in Basic English (BBE)]
So Abimelech got up early in the morning and sent for all his servants and gave them word of these things, and they were full of fear.
Genesis 20:8
|
[World English Bible (WEB)]
Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. The men were very scared.
Genesis 20:8
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org