聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
「耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們的人數多於別民,原來你們的人數在萬民中是最少的。
申命記 7:7
|
[新 譯 本]
耶和華喜愛你們,揀選你們,並不是因為你們的人數比別的民族多,其實你們的人數在萬族中是最少的;
申命記 7:7
|
[New International Version (NIV)]
The Lord did not set his affection on you and choose you because you were more numerous than other peoples, for you were the fewest of all peoples.
Deuteronomy 7:7
|
[King James Version (KJV)]
The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:
Deuteronomy 7:7
|
[New King James Version (NKJV)]
The Lord did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:
Deuteronomy 7:7
|
[American Standard Version (ASV)]
Jehovah did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all peoples:
Deuteronomy 7:7
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
`Not because of your being more numerous than any of the peoples hath Jehovah delighted in you, and fixeth on you, for ye `are' the least of all the peoples,
Deuteronomy 7:7
|
[Bible in Basic English (BBE)]
The Lord did not give you his love or take you for himself because you were more in number than any other people; for you were the smallest of the nations:
Deuteronomy 7:7
|
[World English Bible (WEB)]
Yahweh didn't set his love on you, nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all peoples:
Deuteronomy 7:7
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org