聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
因為耶和華你神領你進入美地,那地有河,有泉,有源,從山谷中流出水來。
申命記 8:7
|
[新 譯 本]
因為耶和華你的 神快要領你進入那美地;那地有河流,有泉,有源,水從谷中和山上流出來;
申命記 8:7
|
[New International Version (NIV)]
For the Lord your God is bringing you into a good land-a land with brooks, streams, and deep springs gushing out into the valleys and hills;
Deuteronomy 8:7
|
[King James Version (KJV)]
For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;
Deuteronomy 8:7
|
[New King James Version (NKJV)]
For the Lord thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;
Deuteronomy 8:7
|
[American Standard Version (ASV)]
For Jehovah thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing forth in valleys and hills;
Deuteronomy 8:7
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
`For Jehovah thy God is bringing thee in unto a good land, a land of brooks of waters, of fountains, and of depths coming out in valley and in mountain:
Deuteronomy 8:7
|
[Bible in Basic English (BBE)]
For the Lord your God is guiding you into a good land, a land of water-springs, of fountains, and deep streams flowing out from the valleys and the hills;
Deuteronomy 8:7
|
[World English Bible (WEB)]
For Yahweh your God brings you into a good land, a land of brooks of water, of springs, and underground water flowing into valleys and hills;
Deuteronomy 8:7
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org