聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
他為孤兒寡婦伸冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。
申命記 10:18
|
[新 譯 本]
他為孤兒寡婦伸張正義,又把衣食給寄居的人。
申命記 10:18
|
[New International Version (NIV)]
He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the foreigner residing among you, giving them food and clothing.
Deuteronomy 10:18
|
[King James Version (KJV)]
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
Deuteronomy 10:18
|
[New King James Version (NKJV)]
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
Deuteronomy 10:18
|
[American Standard Version (ASV)]
He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the sojourner, in giving him food and raiment.
Deuteronomy 10:18
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
He is doing the judgment of fatherless and widow, and loving the sojourner, to give to him bread and raiment.
Deuteronomy 10:18
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Judging uprightly in the cause of the widow and of the child who has no father, and giving food and clothing in his mercy to the man from a strange country.
Deuteronomy 10:18
|
[World English Bible (WEB)]
He does execute justice for the fatherless and widow, and loves the foreigner, in giving him food and clothing.
Deuteronomy 10:18
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org