聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
從前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。
創世記 21:25
|
[新 譯 本]
亞伯拉罕因亞比米勒的僕人強佔了一口水井,就指責亞比米勒。
創世記 21:25
|
[New International Version (NIV)]
Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek's servants had seized.
Genesis 21:25
|
[King James Version (KJV)]
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
Genesis 21:25
|
[New King James Version (NKJV)]
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
Genesis 21:25
|
[American Standard Version (ASV)]
And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
Genesis 21:25
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech's servants have taken violently away,
Genesis 21:25
|
[Bible in Basic English (BBE)]
But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force.
Genesis 21:25
|
[World English Bible (WEB)]
Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech's servants had violently taken away.
Genesis 21:25
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org