聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
亞比米勒問亞伯拉罕說:「你把這七隻母羊羔另放在一處,是什麼意思呢?」
創世記 21:29
|
[新 譯 本]
亞比米勒問亞伯拉罕:“你把這七隻母羊羔放在另外一處,是甚麼意思呢?”
創世記 21:29
|
[New International Version (NIV)]
and Abimelek asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?"
Genesis 21:29
|
[King James Version (KJV)]
And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
Genesis 21:29
|
[New King James Version (NKJV)]
And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
Genesis 21:29
|
[American Standard Version (ASV)]
And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
Genesis 21:29
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And Abimelech saith unto Abraham, `What `are' they -- these seven lambs which thou hast set by themselves?'
Genesis 21:29
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Then Abimelech said, What are these seven lambs which you have put on one side?
Genesis 21:29
|
[World English Bible (WEB)]
Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?"
Genesis 21:29
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org