聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
你的性命必懸懸無定;你晝夜恐懼,自料性命難保。
申命記 28:66
|
[新 譯 本]
你未來的生命必懸而不定;你必晝夜恐懼,生命難保。
申命記 28:66
|
[New International Version (NIV)]
You will live in constant suspense, filled with dread both night and day, never sure of your life.
Deuteronomy 28:66
|
[King James Version (KJV)]
And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:
Deuteronomy 28:66
|
[New King James Version (NKJV)]
And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:
Deuteronomy 28:66
|
[American Standard Version (ASV)]
and thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear night and day, and shalt have no assurance of thy life.
Deuteronomy 28:66
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and thy life hath been hanging in suspense before thee, and thou hast been afraid by night and by day, and dost not believe in thy life;
Deuteronomy 28:66
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Your very life will be hanging in doubt before you, and day and night will be dark with fears, and nothing in life will be certain:
Deuteronomy 28:66
|
[World English Bible (WEB)]
and your life shall hang in doubt before you; and you shall fear night and day, and shall have no assurance of your life.
Deuteronomy 28:66
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org