聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
這事以後,有人告訴亞伯拉罕說:「密迦給你兄弟拿鶴生了幾個兒子,
創世記 22:20
|
[新 譯 本]
這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:“密迦也給你的兄弟拿鶴生了幾個兒子;
創世記 22:20
|
[New International Version (NIV)]
Some time later Abraham was told, "Milkah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:
Genesis 22:20
|
[King James Version (KJV)]
And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;
Genesis 22:20
|
[New King James Version (NKJV)]
And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;
Genesis 22:20
|
[American Standard Version (ASV)]
And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she also hath borne children unto they brother Nahor.
Genesis 22:20
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And it cometh to pass after these things that it is declared to Abraham, saying, `Lo, Milcah hath borne, even she, sons to Nahor thy brother:
Genesis 22:20
|
[Bible in Basic English (BBE)]
After these things, Abraham had news that Milcah, the wife of his brother Nahor, had given birth to children;
Genesis 22:20
|
[World English Bible (WEB)]
It happened after these things, that it was told Abraham, saying, "Behold, Milcah, she also has borne children to your brother Nahor:
Genesis 22:20
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org