聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
說:我要向他們掩面,看他們的結局如何。他們本是極乖僻的族類,心中無誠實的兒女。
申命記 32:20
|
[新 譯 本]
說:‘我必掩面不顧他們,要看看他們的結局怎樣;因為他們是乖曲的一代,心裡沒有信實的人。
申命記 32:20
|
[New International Version (NIV)]
"I will hide my face from them," he said, "and see what their end will be; for they are a perverse generation, children who are unfaithful.
Deuteronomy 32:20
|
[King James Version (KJV)]
And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith.
Deuteronomy 32:20
|
[New King James Version (NKJV)]
And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith.
Deuteronomy 32:20
|
[American Standard Version (ASV)]
And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: For they are a very perverse generation, Children in whom is no faithfulness.
Deuteronomy 32:20
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And He saith: I hide My face from them, I see what `is' their latter end; For a froward generation `are' they, Sons in whom is no stedfastness.
Deuteronomy 32:20
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And he said, My face will be veiled from them, I will see what their end will be: for they are an uncontrolled generation, children in whom is no faith.
Deuteronomy 32:20
|
[World English Bible (WEB)]
He said, I will hide my face from them,
Deuteronomy 32:20
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org