聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
女人將二人隱藏,就回答說:「那人果然到我這裡來;他們是那裡來的我卻不知道。
約書亞記 2:4
|
[新 譯 本]
但那女人已把那兩個人藏起來,還這樣回答王:“不錯,那些人到過我這裡來,但是,我不知道他們是從哪裡來的。
約書亞記 2:4
|
[New International Version (NIV)]
But the woman had taken the two men and hidden them. She said, "Yes, the men came to me, but I did not know where they had come from.
Joshua 2:4
|
[King James Version (KJV)]
And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were:
Joshua 2:4
|
[New King James Version (NKJV)]
And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were:
Joshua 2:4
|
[American Standard Version (ASV)]
And the woman took the two men, and hid them; and she said, Yea, the men came unto me, but I knew not whence they were:
Joshua 2:4
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And the woman taketh the two men, and hideth them, and saith thus: `The men came in unto me, and I have not known whence they `are';
Joshua 2:4
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And the woman took the two men and put them in a secret place; then she said, Yes, the men came to me, but I had no idea where they came from;
Joshua 2:4
|
[World English Bible (WEB)]
The woman took the two men, and hid them; and she said, Yes, the men came to me, but I didn't know whence they were:
Joshua 2:4
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org