聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
然而,同我上去的眾弟兄使百姓的心消化;但我專心跟從耶和華我的神。
約書亞記 14:8
|
[新 譯 本]
可是,與我一同上去的眾兄弟卻使人民的心驚懼,我卻完全順從耶和華我的 神。
約書亞記 14:8
|
[New International Version (NIV)]
but my fellow Israelites who went up with me made the hearts of the people melt in fear. I, however, followed the Lord my God wholeheartedly.
Joshua 14:8
|
[King James Version (KJV)]
Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.
Joshua 14:8
|
[New King James Version (NKJV)]
Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the Lord my God.
Joshua 14:8
|
[American Standard Version (ASV)]
Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed Jehovah my God.
Joshua 14:8
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and my brethren who have gone up with me have caused the heart of the people to melt, and I have been fully after Jehovah my God;
Joshua 14:8
|
[Bible in Basic English (BBE)]
My brothers, however, who went up with me, made the heart of the people like water: but I was true to the Lord with all my heart.
Joshua 14:8
|
[World English Bible (WEB)]
Nevertheless my brothers who went up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed Yahweh my God.
Joshua 14:8
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org