聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
及至以色列人強盛了,就使迦南人做苦工,沒有把他們全然趕出。
約書亞記 17:13
|
[新 譯 本]
以色列人強盛以後,就迫使迦南人作苦工,卻沒有把他們完全趕出去。
約書亞記 17:13
|
[New International Version (NIV)]
However, when the Israelites grew stronger, they subjected the Canaanites to forced labor but did not drive them out completely.
Joshua 17:13
|
[King James Version (KJV)]
Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute, but did not utterly drive them out.
Joshua 17:13
|
[New King James Version (NKJV)]
Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute; but did not utterly drive them out.
Joshua 17:13
|
[American Standard Version (ASV)]
And it came to pass, when the children of Israel were waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.
Joshua 17:13
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and it cometh to pass when the sons of Israel have been strong, that they put the Canaanite to tribute, and have not utterly dispossessed him.
Joshua 17:13
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And when the children of Israel had become strong, they put the Canaanites to forced work, in place of driving them out.
Joshua 17:13
|
[World English Bible (WEB)]
It happened, when the children of Israel had grown strong, that they put the Canaanites to forced labor, and didn't utterly drive them out.
Joshua 17:13
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org