聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
大利拉對參孫說:「求你告訴我,你因何有這麼大的力氣,當用何法捆綁剋制你。」
士師記 16:6
|
[新 譯 本]
大利拉對參孫說:“求你告訴我,你因甚麼緣故有這樣大的力氣,要用甚麼方法才能捆綁你,好把你制伏。”
士師記 16:6
|
[New International Version (NIV)]
So Delilah said to Samson, "Tell me the secret of your great strength and how you can be tied up and subdued."
Judges 16:6
|
[King James Version (KJV)]
And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.
Judges 16:6
|
[New King James Version (NKJV)]
And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.
Judges 16:6
|
[American Standard Version (ASV)]
And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.
Judges 16:6
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And Delilah saith unto Samson, `Declare, I pray thee, to me, wherein thy great power `is', and wherewith thou art bound, to afflict thee.'
Judges 16:6
|
[Bible in Basic English (BBE)]
So Delilah said to Samson, Make clear to me now what is the secret of your great strength, and how you may be put in bands and made feeble.
Judges 16:6
|
[World English Bible (WEB)]
Delilah said to Samson, Tell me, Please, in which your great strength lies, and with which you might be bound to afflict you.
Judges 16:6
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org