聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
你在那裡死,我也在那裡死,也葬在那裡。除非死能使你我相離!不然,願耶和華重重的降罰與我。」
路得記 1:17
|
[新 譯 本]
你死在哪裡,我也要死在哪裡,葬在哪裡。除非死亡把你我分離;如果我離開你,願耶和華加倍懲罰我。”
路得記 1:17
|
[New International Version (NIV)]
Where you die I will die, and there I will be buried. May the Lord deal with me, be it ever so severely, if even death separates you and me."
Ruth 1:17
|
[King James Version (KJV)]
Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me.
Ruth 1:17
|
[New King James Version (NKJV)]
Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the Lord do so to me, and more also, if ought but death part thee and me.
Ruth 1:17
|
[American Standard Version (ASV)]
where thou diest, will I die, and there will I be buried: Jehovah do so to me, and more also, if aught but death part thee and me.
Ruth 1:17
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Where thou diest I die, and there I am buried; thus doth Jehovah to me, and thus doth He add -- for death itself doth part between me and thee.'
Ruth 1:17
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Wherever death comes to you, death will come to me, and there will be my last resting-place; the Lord do so to me and more if we are parted by anything but death.
Ruth 1:17
|
[World English Bible (WEB)]
where you die, will I die, and there will I be buried: Yahweh do so to me, and more also, if anything but death part you and me."
Ruth 1:17
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org