聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
路得回到婆婆那裡,婆婆說:「女兒啊,怎麼樣了?」路得就將那人向他所行的述說了一遍,
路得記 3:16
|
[新 譯 本]
到她婆婆那裡,婆婆就問:“我女兒,怎樣了?”路得就把那人對她所作的一切都告訴了婆婆,
路得記 3:16
|
[New International Version (NIV)]
When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, "How did it go, my daughter?" Then she told her everything Boaz had done for her
Ruth 3:16
|
[King James Version (KJV)]
And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.
Ruth 3:16
|
[New King James Version (NKJV)]
And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.
Ruth 3:16
|
[American Standard Version (ASV)]
And when she came to her mother-in-law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.
Ruth 3:16
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And she cometh in unto her mother-in-law, and she saith, `Who `art' thou, my daughter?' and she declareth to her all that the man hath done to her.
Ruth 3:16
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And when she came back her mother-in-law said to her, How did it go with you, my daughter? And she gave her an account of all the man had done to her.
Ruth 3:16
|
[World English Bible (WEB)]
When she came to her mother-in-law, she said, Who are you, my daughter? She told her all that the man had done to her.
Ruth 3:16
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org