聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
耶和華對撒母耳說:「我在以色列中必行一件事,叫聽見的人都必耳鳴。
撒母耳記上 3:11
|
[新 譯 本]
耶和華對撒母耳說:“看哪!我要在以色列中行一件事,聽見的人,都必耳鳴;
撒母耳記上 3:11
|
[New International Version (NIV)]
And the Lord said to Samuel: "See, I am about to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears about it tingle.
First Samuel 3:11
|
[King James Version (KJV)]
And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
First Samuel 3:11
|
[New King James Version (NKJV)]
And the Lord said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
First Samuel 3:11
|
[American Standard Version (ASV)]
And Jehovah said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
First Samuel 3:11
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And Jehovah saith unto Samuel, `Lo, I am doing a thing in Israel, at which the two ears of every one hearing it do tingle.
First Samuel 3:11
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And the Lord said to Samuel, See, I will do a thing in Israel at which the ears of everyone hearing of it will be burning.
First Samuel 3:11
|
[World English Bible (WEB)]
Yahweh said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of everyone who hears it shall tingle.
First Samuel 3:11
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org