聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
他們若說:『你們上到我們這裡來』,這話就是我們的證據;我們便上去,因為耶和華將他們交在我們手裡了。」
撒母耳記上 14:10
|
[新 譯 本]
如果他們對我們這樣說:‘你們上到我們這裡來吧!’我們就上去,這就是我們的憑據,因為耶和華已經把他們交在我們的手裡了。”
撒母耳記上 14:10
|
[New International Version (NIV)]
But if they say, 'Come up to us,' we will climb up, because that will be our sign that the Lord has given them into our hands."
First Samuel 14:10
|
[King James Version (KJV)]
But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us.
First Samuel 14:10
|
[New King James Version (NKJV)]
But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the Lord hath delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us.
First Samuel 14:10
|
[American Standard Version (ASV)]
But if they say thus, Come up unto us; then we will go up; for Jehovah hath delivered them into our hand: and this shall be the sign unto us.
First Samuel 14:10
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and if thus they say, `Come up against us,' then we have gone up, for Jehovah hath given them into our hand, and this to us `is' the sign.
First Samuel 14:10
|
[Bible in Basic English (BBE)]
But if they say, Come up to us; then we will go up, for the Lord has given them into our hands: and this will be the sign to us.
First Samuel 14:10
|
[World English Bible (WEB)]
But if they say thus, Come up to us; then we will go up; for Yahweh has delivered them into our hand: and this shall be the sign to us.
First Samuel 14:10
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org