聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
眾婦女舞蹈唱和,說:「掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬。」
撒母耳記上 18:7
|
[新 譯 本]
婦女們跳舞、歌唱,說:“掃羅殺死千千!大衛殺死萬萬!”
撒母耳記上 18:7
|
[New International Version (NIV)]
As they danced, they sang: "Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands."
First Samuel 18:7
|
[King James Version (KJV)]
And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
First Samuel 18:7
|
[New King James Version (NKJV)]
And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
First Samuel 18:7
|
[American Standard Version (ASV)]
And the women sang one to another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands.
First Samuel 18:7
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and the women answer -- those playing, and say, `Saul hath smitten among his thousands, And David among his myriads.'
First Samuel 18:7
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And the women, answering one another in their song, said, Saul has put to death his thousands and David his tens of thousands.
First Samuel 18:7
|
[World English Bible (WEB)]
The women sang one to another as they played, and said, Saul has slain his thousands, David his ten thousands.
First Samuel 18:7
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org