聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
大衛對掃羅說:「我是誰,我是什麼出身,我父家在以色列中是何等的家,豈敢作王的女婿呢?」
撒母耳記上 18:18
|
[新 譯 本]
大衛回答掃羅:“我是誰?我是甚麼身分?我父家在以色列人中算得甚麼?我怎麼作王的女婿呢?”
撒母耳記上 18:18
|
[New International Version (NIV)]
But David said to Saul, "Who am I, and what is my family or my clan in Israel, that I should become the king's son-in-law?"
First Samuel 18:18
|
[King James Version (KJV)]
And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law to the king?
First Samuel 18:18
|
[New King James Version (NKJV)]
And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law to the king?
First Samuel 18:18
|
[American Standard Version (ASV)]
And David said unto Saul, Who am I, and what is my life, `or' my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?
First Samuel 18:18
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And David saith unto Saul, `Who `am' I? and what my life -- the family of my father in Israel -- that I am son-in-law to the king?'
First Samuel 18:18
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And David said to Saul, Who am I, and what is my father's family in Israel, that I am to be son-in-law to the king?
First Samuel 18:18
|
[World English Bible (WEB)]
David said to Saul, Who am I, and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?
First Samuel 18:18
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org