聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
掃羅的臣僕將這話告訴大衛,大衛就歡喜作王的女婿。日期還沒有到,
撒母耳記上 18:26
|
[新 譯 本]
掃羅的臣僕把這些話告訴了大衛,大衛就樂意作王的女婿。在日期未滿之時,
撒母耳記上 18:26
|
[New International Version (NIV)]
When the attendants told David these things, he was pleased to become the king's son-in-law. So before the allotted time elapsed,
First Samuel 18:26
|
[King James Version (KJV)]
And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son in law: and the days were not expired.
First Samuel 18:26
|
[New King James Version (NKJV)]
And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son in law: and the days were not expired.
First Samuel 18:26
|
[American Standard Version (ASV)]
And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son-in-law. And the days were not expired;
First Samuel 18:26
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And his servants declare to David these words, and the thing is right in the eyes of David, to be son-in-law to the king; and the days have not been full,
First Samuel 18:26
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And when his servants said these words to David, he was well pleased to be the son-in-law of the king. And the days were still not past.
First Samuel 18:26
|
[World English Bible (WEB)]
When his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son-in-law. The days were not expired;
First Samuel 18:26
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org