聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
凡屬拿八的男丁,我若留一個到明日早晨,願神重重降罰與我!」
撒母耳記上 25:22
|
[新 譯 本]
如果我讓這人一切所有的,就是一個男丁,留到明天早晨, 神怎樣懲罰大衛的仇敵,願他也怎樣加倍懲罰我。”
撒母耳記上 25:22
|
[New International Version (NIV)]
May God deal with David, be it ever so severely, if by morning I leave alive one male of all who belong to him!"
First Samuel 25:22
|
[King James Version (KJV)]
So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall.
First Samuel 25:22
|
[New King James Version (NKJV)]
So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall.
First Samuel 25:22
|
[American Standard Version (ASV)]
God do so unto the enemies of David, and more also, if I leave of all that pertain to him by the morning light so much as one man-child.
First Samuel 25:22
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
thus doth God do to the enemies of David, and thus He doth add, if I leave of all that he hath till the light of the morning -- of those sitting on the wall.'
First Samuel 25:22
|
[Bible in Basic English (BBE)]
May God's punishment be on David, if when morning comes there is so much as one male of his people still living.
First Samuel 25:22
|
[World English Bible (WEB)]
God do so to the enemies of David, and more also, if I leave of all that belongs to him by the morning light so much as one boy.
First Samuel 25:22
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org