聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
歌中說:以色列啊,你尊榮者在山上被殺!大英雄何竟死亡!
撒母耳記下 1:19
|
[新 譯 本]
“以色列啊!尊榮的人都在高處被殺,勇士怎麼都已仆倒!
撒母耳記下 1:19
|
[New International Version (NIV)]
"A gazelle lies slain on your heights, Israel. How the mighty have fallen!
Second Samuel 1:19
|
[King James Version (KJV)]
The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!
Second Samuel 1:19
|
[New King James Version (NKJV)]
The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!
Second Samuel 1:19
|
[American Standard Version (ASV)]
Thy glory, O Israel, is slain upon thy high places! How are the mighty fallen!
Second Samuel 1:19
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
`The Roebuck, O Israel, On thy high places `is' wounded; How have the mighty fallen!
Second Samuel 1:19
|
[Bible in Basic English (BBE)]
The glory, O Israel, is dead on your high places! How have the great ones been made low!
Second Samuel 1:19
|
[World English Bible (WEB)]
Your glory, Israel, is slain on your high places!
Second Samuel 1:19
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org