聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
以色列的女子啊,當為掃羅哭號!他曾使你們穿朱紅色的美衣,使你們衣服有黃金的妝飾。
撒母耳記下 1:24
|
[新 譯 本]
以色列的女子啊!你們要為掃羅哭泣,他曾給你們穿上紫色豪華的衣服,又給你們的外衣加上金飾。
撒母耳記下 1:24
|
[New International Version (NIV)]
"Daughters of Israel, weep for Saul, who clothed you in scarlet and finery, who adorned your garments with ornaments of gold.
Second Samuel 1:24
|
[King James Version (KJV)]
Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel.
Second Samuel 1:24
|
[New King James Version (NKJV)]
Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel.
Second Samuel 1:24
|
[American Standard Version (ASV)]
Ye daughters of Israel, weep over Saul, Who clothed you in scarlet delicately, Who put ornaments of gold upon your apparel.
Second Samuel 1:24
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Daughters of Israel! for Saul weep ye, Who is clothing you `in' scarlet with delights. Who is lifting up ornaments of gold on your clothing.
Second Samuel 1:24
|
[Bible in Basic English (BBE)]
O daughters of Israel, have sorrow for Saul, by whom you were delicately clothed in robes of red, with ornaments of gold on your dresses.
Second Samuel 1:24
|
[World English Bible (WEB)]
You daughters of Israel, weep over Saul,
Second Samuel 1:24
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org