聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
大衛聽見了,就說:「流尼珥的兒子押尼珥的血,這罪在耶和華面前必永不歸我和我的國。
撒母耳記下 3:28
|
[新 譯 本]
事後大衛聽到了,就說:“關於尼珥的兒子押尼珥的血案,我和我的國家,在耶和華面前永遠是無辜的。
撒母耳記下 3:28
|
[New International Version (NIV)]
Later, when David heard about this, he said, "I and my kingdom are forever innocent before the Lord concerning the blood of Abner son of Ner.
Second Samuel 3:28
|
[King James Version (KJV)]
And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner:
Second Samuel 3:28
|
[New King James Version (NKJV)]
And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the Lord for ever from the blood of Abner the son of Ner:
Second Samuel 3:28
|
[American Standard Version (ASV)]
And afterward, when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before Jehovah for ever of the blood of Abner the son of Ner:
Second Samuel 3:28
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And David heareth afterwards and saith, `Acquitted `am' I, and my kingdom, by Jehovah, unto the age, from the blood of Abner son of Ner;
Second Samuel 3:28
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And when David had word of it he said, May I and my kingdom be clear for ever in the eyes of the Lord from the blood of Abner, the son of Ner:
Second Samuel 3:28
|
[World English Bible (WEB)]
Afterward, when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before Yahweh forever of the blood of Abner the son of Ner:
Second Samuel 3:28
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org