聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
撒母耳記下 5:13
|
[新 譯 本]
大衛離開希伯崙後,在耶路撒冷又娶了多位妃嬪,並且生了很多兒女。
撒母耳記下 5:13
|
[New International Version (NIV)]
After he left Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
Second Samuel 5:13
|
[King James Version (KJV)]
And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
Second Samuel 5:13
|
[New King James Version (NKJV)]
And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
Second Samuel 5:13
|
[American Standard Version (ASV)]
And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.
Second Samuel 5:13
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And David taketh again concubines and wives out of Jerusalem, after his coming from Hebron, and there are born again to David sons and daughters.
Second Samuel 5:13
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And David took more women and wives in Jerusalem, after he had come from Hebron: and he had more sons and daughters.
Second Samuel 5:13
|
[World English Bible (WEB)]
David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.
Second Samuel 5:13
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org