聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
押沙龍問戶篩說:「這是你恩待朋友嗎?為什麼不與你的朋友同去呢?」
撒母耳記下 16:17
|
[新 譯 本]
押沙龍問戶篩:“你就以這樣的‘慈愛’待你的朋友嗎?你為甚麼沒有與你的朋友一同走呢?”
撒母耳記下 16:17
|
[New International Version (NIV)]
Absalom said to Hushai, "So this is the love you show your friend? If he's your friend, why didn't you go with him?"
Second Samuel 16:17
|
[King James Version (KJV)]
And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
Second Samuel 16:17
|
[New King James Version (NKJV)]
And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
Second Samuel 16:17
|
[American Standard Version (ASV)]
And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
Second Samuel 16:17
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And Absalom saith unto Hushai, `This thy kindness with thy friend! why hast thou not gone with thy friend?'
Second Samuel 16:17
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And Absalom said, Is this your love for your friend? why did you not go with your friend?
Second Samuel 16:17
|
[World English Bible (WEB)]
Absalom said to Hushai, Is this your kindness to your friend? Why didn't you go with your friend?
Second Samuel 16:17
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org