聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
再者,我當服事誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也必照樣服事你。」
撒母耳記下 16:19
|
[新 譯 本]
再者,我要事奉誰呢?不是前王的兒子嗎?我以前怎樣事奉你的父親,我現在也必怎樣事奉你。”
撒母耳記下 16:19
|
[New International Version (NIV)]
Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you."
Second Samuel 16:19
|
[King James Version (KJV)]
And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
Second Samuel 16:19
|
[New King James Version (NKJV)]
And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
Second Samuel 16:19
|
[American Standard Version (ASV)]
And again, whom should I serve? `should I' not `serve' in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
Second Samuel 16:19
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and secondly, for whom do I labour? is it not before his son? as I served before thy father so am I before thee.'
Second Samuel 16:19
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And more than this! where is my place as a servant? is it not before his son? as I have been your father's servant, so will I be yours.
Second Samuel 16:19
|
[World English Bible (WEB)]
Again, whom should I serve? Shouldn't I serve in the presence of his son? as I have served in your father's presence, so will I be in your presence.
Second Samuel 16:19
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org