聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
王說:「你退去,站在旁邊。」他就退去,站在旁邊。
撒母耳記下 18:30
|
[新 譯 本]
王說:“你退到一旁,站在那裡!”他就退到一旁,站在那裡。
撒母耳記下 18:30
|
[New International Version (NIV)]
The king said, "Stand aside and wait here." So he stepped aside and stood there.
Second Samuel 18:30
|
[King James Version (KJV)]
And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
Second Samuel 18:30
|
[New King James Version (NKJV)]
And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
Second Samuel 18:30
|
[American Standard Version (ASV)]
And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
Second Samuel 18:30
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And the king saith, `Turn round, station thyself here;' and he turneth round and standeth still.
Second Samuel 18:30
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And the king said, Get back and take your place here. So turning to one side, he took his place there.
Second Samuel 18:30
|
[World English Bible (WEB)]
The king said, Turn aside, and stand here. He turned aside, and stood still.
Second Samuel 18:30
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org