聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
婦人說:「古時有話說,當先在亞比拉求問,然後事就定妥。
撒母耳記下 20:18
|
[新 譯 本]
婦人說:“古時人常說:‘只要在亞比拉求問,事就必成全。’
撒母耳記下 20:18
|
[New International Version (NIV)]
She continued, "Long ago they used to say, 'Get your answer at Abel,' and that settled it.
Second Samuel 20:18
|
[King James Version (KJV)]
Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
Second Samuel 20:18
|
[New King James Version (NKJV)]
Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
Second Samuel 20:18
|
[American Standard Version (ASV)]
Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask `counsel' at Abel: and so they ended `the matter'.
Second Samuel 20:18
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and she speaketh, saying, `They spake often in former times, saying, Let them diligently ask at Abel, and so they finished.
Second Samuel 20:18
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Then she said, In the old days, there was a saying, Let them put the question in Abel and in Dan, saying, Has what was ordered by men of good faith in Israel ever come to an end?
Second Samuel 20:18
|
[World English Bible (WEB)]
Then she spoke, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
Second Samuel 20:18
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org