聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
耶和華對該隱說:「你為什麼發怒呢?你為什麼變了臉色呢?
創世記 4:6
|
[新 譯 本]
耶和華對該隱說:“你為甚麼忿怒呢?你為甚麼垂頭喪氣呢?
創世記 4:6
|
[New International Version (NIV)]
Then the Lord said to Cain, "Why are you angry? Why is your face downcast?
Genesis 4:6
|
[King James Version (KJV)]
And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
Genesis 4:6
|
[New King James Version (NKJV)]
And the Lord said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
Genesis 4:6
|
[American Standard Version (ASV)]
And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
Genesis 4:6
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And Jehovah saith unto Cain, `Why hast thou displeasure? and why hath thy countenance fallen?
Genesis 4:6
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And the Lord said to Cain, Why are you angry? and why is your face sad?
Genesis 4:6
|
[World English Bible (WEB)]
Yahweh said to Cain, "Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?
Genesis 4:6
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org