聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
就把他的屍身葬在自己的墳墓裡,哀哭他,說:「哀哉!我兄啊。」
列王紀上 13:30
|
[新 譯 本]
老先知把他的屍體埋葬在自己的墳墓裡;人們為他舉哀,說:“哀哉,我兄啊!”
列王紀上 13:30
|
[New International Version (NIV)]
Then he laid the body in his own tomb, and they mourned over him and said, "Alas, my brother!"
First Kings 13:30
|
[King James Version (KJV)]
And he laid his carcass in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
First Kings 13:30
|
[New King James Version (NKJV)]
And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
First Kings 13:30
|
[American Standard Version (ASV)]
And he laid his body in his own grave; and they mourned over him, `saying', Alas, my brother!
First Kings 13:30
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and he placeth his carcase in his own grave, and they mourn for him, `Oh, my brother!'
First Kings 13:30
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And he put the body in the resting-place made ready for himself, weeping and sorrowing over it, saying, O my brother!
First Kings 13:30
|
[World English Bible (WEB)]
He laid his body in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
First Kings 13:30
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org