聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
耶羅波安的妻起身回去,到了得撒,剛到門檻,兒子就死了。
列王紀上 14:17
|
[新 譯 本]
耶羅波安的妻子動身離去,回到得撒;她一踏進門檻,孩子就死了。
列王紀上 14:17
|
[New International Version (NIV)]
Then Jeroboam's wife got up and left and went to Tirzah. As soon as she stepped over the threshold of the house, the boy died.
First Kings 14:17
|
[King James Version (KJV)]
And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died;
First Kings 14:17
|
[New King James Version (NKJV)]
And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died;
First Kings 14:17
|
[American Standard Version (ASV)]
And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: `and' as she came to the threshold of the house, the child died.
First Kings 14:17
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And the wife of Jeroboam riseth, and goeth, and cometh to Tirzah; she hath come in to the threshold of the house, and the youth dieth;
First Kings 14:17
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Then Jeroboam's wife got up and went away and came to Tirzah; and when she came to the doorway of the house, death came to the child.
First Kings 14:17
|
[World English Bible (WEB)]
Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and as she came to the threshold of the house, the child died.
First Kings 14:17
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org