聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
先前亞蘭人成群地出去,從以色列國擄了一個小女子,這女子就服事乃縵的妻。
列王紀下 5:2
|
[新 譯 本]
亞蘭人曾經出去結隊搶掠,從以色列地擄了一個小女孩,她就侍候乃縵的妻子。
列王紀下 5:2
|
[New International Version (NIV)]
Now bands of raiders from Aram had gone out and had taken captive a young girl from Israel, and she served Naaman's wife.
Second Kings 5:2
|
[King James Version (KJV)]
And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.
Second Kings 5:2
|
[New King James Version (NKJV)]
And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.
Second Kings 5:2
|
[American Standard Version (ASV)]
And the Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she waited on Naaman's wife.
Second Kings 5:2
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And the Aramaeans have gone out `by' troops, and they take captive out of the land of Israel a little damsel, and she is before the wife of Naaman,
Second Kings 5:2
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Now the Aramaeans had gone out in bands, and taken prisoner from Israel a little girl, who became servant to Naaman's wife.
Second Kings 5:2
|
[World English Bible (WEB)]
The Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she waited on Naaman's wife.
Second Kings 5:2
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org