台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 6月17日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Kings Chapter 25

章節 版本 經文
25:1 和合本 西底家背叛巴比倫王。他作王第九年十月初十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍來攻擊耶路撒冷,對城安營,四圍築壘攻城。
KJV And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about.
ASV And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about.
YLT And it cometh to pass, in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth of the month, come hath Nebuchadnezzar king of Babylon, he and all his force, against Jerusalem, and encampeth against it, and buildeth against it a fortification round about.
BBE Now in the ninth year of his rule, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar, king of Babylon, came against Jerusalem with all his army and took up his position before it, building earthworks all round the town.
WEB It happened in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about.
25:2 和合本 於是城被圍困,直到西底家王十一年。
KJV And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
ASV So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
YLT And the city entereth into siege till the eleventh year of king Zedekiah,
BBE And the town was shut in by their forces till the eleventh year of King Zedekiah.
WEB So the city was besieged to the eleventh year of king Zedekiah.
25:3 和合本 四月初九日,城裡有大饑荒,甚至百姓都沒有糧食。
KJV And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.
ASV On the ninth day of the `fourth' month the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.
YLT on the ninth of the month -- when the famine is severe in the city, and there hath not been bread for the people of the land,
BBE Now on the ninth day of the fourth month, the store of food in the town was almost gone, so that there was no food for the people of the land.
WEB On the ninth day of the fourth month the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.
25:4 和合本 城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城中間的門逃跑。迦勒底人正在四圍攻城,王就向亞拉巴逃走。
KJV And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain.
ASV Then a breach was made in the city, and all the men of war `fled' by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden (now the Chaldeans were against the city round about); and `the king' went by the way of the Arabah.
YLT then the city is broken up, and all the men of war `go' by night the way of the gate, between the two walls that `are' by the garden of the king, and the Chaldeans `are' against the city round about, and `the king' goeth the way of the plain.
BBE So an opening was made in the wall of the town, and all the men of war went in flight by night through the doorway between the two walls which was by the king's garden; (now the Chaldaeans were stationed round the town:) and the king went by the way of the Arabah.
WEB Then a breach was made in the city, and all the men of war fled by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden (now the Chaldeans were against the city round about); and the king went by the way of the Arabah.
25:5 和合本 迦勒底的軍隊追趕王,在耶利哥的平原追上他;他的全軍都離開他四散了。
KJV And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.
ASV But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
YLT And the force of the Chaldeans pursue after the king, and overtake him in the plains of Jericho, and all his force have been scattered from him;
BBE But the Chaldaean army went after the king, and overtook him in the lowlands of Jericho, and all his army went in flight from him in every direction.
WEB But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
25:6 和合本 迦勒底人就拿住王,帶他到在利比拉的巴比倫王那裡審判他。
KJV So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
ASV Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
YLT and they seize the king, and bring him up unto the king of Babylon, to Riblah, and they speak with him -- judgment.
BBE And they made the king a prisoner and took him up to the king of Babylon at Riblah to be judged.
WEB Then they took the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment on him.
25:7 和合本 在西底家眼前殺了他的眾子,並且剜了西底家的眼睛,用銅鍊鎖著他,帶到巴比倫去。
KJV And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.
ASV And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and carried him to Babylon.
YLT And the sons of Zedekiah they have slaughtered before his eyes, and the eyes of Zedekiah he hath blinded, and bindeth him with brazen fetters, and they bring him to Babylon.
BBE And they put the sons of Zedekiah to death before his eyes, and then they put out his eyes, and chaining him with iron bands, took him to Babylon.
WEB They killed the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and carried him to Babylon.
25:8 和合本 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比倫王的臣僕、護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷,
KJV And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem:
ASV Now in the fifth month, on the seventh day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem.
YLT And in the fifth month, on the seventh of the month (it `is' the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon), hath Nebuzaradan chief of the executioners, servant of the king of Babylon, come to Jerusalem,
BBE Now in the fifth month, on the seventh day of the month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan, the captain of the armed men, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem;
WEB Now in the fifth month, on the seventh day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, to Jerusalem.
25:9 和合本 用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。
KJV And he burnt the house of the LORD, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and every great man's house burnt he with fire.
ASV And he burnt the house of Jehovah, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burnt he with fire.
YLT and he burneth the house of Jehovah, and the house of the king, and all the houses of Jerusalem, yea, every great house he hath burned with fire;
BBE And he had the house of the Lord and the king's house and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned with fire;
WEB He burnt the house of Yahweh, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burnt he with fire.
25:10 和合本 跟從護衛長迦勒底的全軍就拆毀耶路撒冷四圍的城牆。
KJV And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.
ASV And all the army of the Chaldeans, that were `with' the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.
YLT and the walls of Jerusalem round about have all the forces of the Chaldeans, who `are' with the chief of the executioners, broken down.
BBE And the walls round Jerusalem were broken down by the Chaldaean army which was with the captain.
WEB All the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down the walls of Jerusalem round about.
25:11 和合本 那時護衛長尼布撒拉旦將城裡所剩下的百姓,並已經投降巴比倫王的人,以及大眾所剩下的人,都擄去了。
KJV Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away.
ASV And the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive.
YLT And the rest of the people, those left in the city, and those falling who have fallen to the king of Babylon, and the rest of the multitude, hath Nebuzaradan chief of the executioners removed;
BBE And the rest of the people who were still in the town, and all those who had given themselves up to the king of Babylon, and all the rest of the workmen, Nebuzaradan, the captain of the armed men, took away as prisoners;
WEB The residue of the people who were left in the city, and those who fell away, who fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive.
25:12 和合本 但護衛長留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。
KJV But the captain of the guard left of the door of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.
ASV But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
YLT and of the poor of the land hath the chief of the executioners left for vine-dressers and for husbandmen.
BBE But he let the poorest of the land go on living there, to take care of the vines and the fields.
WEB But the captain of the guard left of the poorest of the land to work the vineyards and fields.
25:13 和合本 耶和華殿的銅柱,並耶和華殿的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了,
KJV And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brazen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
ASV And the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, did the Chaldeans break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
YLT And the pillars of brass that `are' in the house of Jehovah, and the bases, and the sea of brass, that `is' in the house of Jehovah, have the Chaldeans broken in pieces, and bear away their brass to Babylon.
BBE And the brass pillars in the house of the Lord, and the wheeled bases, and the great brass water-vessel in the house of the Lord, were broken up by the Chaldaeans, who took the brass to Babylon.
WEB The pillars of brass that were in the house of Yahweh, and the bases and the brazen sea that were in the house of Yahweh, did the Chaldeans break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
25:14 和合本 又帶去鍋、鏟子、蠟剪、調羹,並所用的一切銅器,
KJV And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
ASV And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
YLT And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass with which they minister they have taken,
BBE And the pots and the spades and the scissors for the lights and the spoons, and all the brass vessels used in the Lord's house, they took away.
WEB The pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass with which they ministered, took they away.
25:15 和合本 火鼎、碗,無論金的銀的,護衛長也都帶去了。
KJV And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away.
ASV And the firepans, and the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver, the captain of the guard took away.
YLT and the fire-pans, and the bowls that `are' wholly of silver, hath the chief of the executioners taken.
BBE And the fire-trays and the basins; the gold of the gold vessels and the silver of the silver vessels, were all taken away by the captain of the armed men.
WEB The fire pans, and the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver, the captain of the guard took away.
25:16 和合本 所羅門為耶和華殿所造的兩根銅柱、一個銅海,和幾個盆座,這一切的銅,多得無法可稱。
KJV The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
ASV The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of Jehovah, the brass of all these vessels was without weight.
YLT The two pillars, the one sea, and the bases that Solomon made for the house of Jehovah, there was no weighing of the brass of all these vessels;
BBE The two pillars, the great water-vessel and the wheeled bases, which Solomon had made for the house of the Lord: the brass of all these vessels was without weight.
WEB The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of Yahweh, the brass of all these vessels was without weight.
25:17 和合本 這一根柱子高十八肘,柱上有銅頂,高三肘;銅頂的周圍有網子和石榴,都是銅的。那一根柱子,照此一樣,也有網子。
KJV The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathed work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pill
ASV The height of the one pillar was eighteen cubits, and a capital of brass was upon it; and the height of the capital was three cubits, with network and pomegranates upon the capital round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with network.
YLT eighteen cubits `is' the height of the one pillar, and the chapiter on it `is' of brass, and the height of the chapiter `is' three cubits, and the net and the pomegranates `are' on the chapiter round about -- the whole `is' of brass; and like these hath the second pillar, with the net.
BBE One of the pillars was eighteen cubits high, with a crown of brass on it; the crown was three cubits high, circled with a network and apples all of brass; and the second pillar had the same.
WEB The height of the one pillar was eighteen cubits, and a capital of brass was on it; and the height of the capital was three cubits, with network and pomegranates on the capital round about, all of brass: and like to these had the second pillar with network.
25:18 和合本 護衛長拿住大祭司西萊雅、副祭司西番亞,和三個把門的,
KJV And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:
ASV And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold:
YLT And the chief of the executioners taketh Seraiah the head priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold,
BBE And the captain of the armed men took Seraiah, the chief priest, and Zephaniah, the second priest, and the three door-keepers;
WEB The captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold:
25:19 和合本 又從城中拿住一個管理兵丁的官(或作:太監),並在城裡所遇常見王面的五個人和檢點國民軍長的書記,以及城裡遇見的國民六十個人。
KJV And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men o
ASV and out of the city he took an officer that was set over the men of war; and five men of them that saw the king's face, who were found in the city; and the scribe, the captain of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the city.
YLT and out of the city he hath taken a certain eunuch who is appointed over the men of war, and five men of those seeing the king's face who have been found in the city, and the head scribe of the host, who mustereth the people of the land, and sixty men of the people of the land who are found in the city,
BBE And from the town he took the unsexed servant who was over the men of war, and five of the king's near friends who were in the town, and the scribe of the captain of the army, who was responsible for getting the people of the land together in military order, and sixty men of the people of the land who were in the town.
WEB and out of the city he took an officer who was set over the men of war; and five men of those who saw the king's face, who were found in the city; and the scribe, the captain of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the city.
25:20 和合本 護衛長尼布撒拉旦將這些人帶到在利比拉的巴比倫王那裡。
KJV And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
ASV And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
YLT and Nebuzaradan chief of the executioners taketh them, and causeth them to go unto the king of Babylon, to Libnah,
BBE These Nebuzaradan, the captain of the armed men, took with him to the king of Babylon at Riblah.
WEB Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
25:21 和合本 巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣,猶大人被擄去離開本地。
KJV And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
ASV And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
YLT and the king of Babylon smiteth them, and putteth them to death in Riblah, in the land of Hamath, and he removeth Judah from off its land.
BBE And the king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken away prisoner from his land.
WEB The king of Babylon struck them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
25:22 和合本 至於猶大國剩下的民,就是巴比倫王尼布甲尼撒所剩下的,巴比倫王立了沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利作他們的省長。
KJV And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler.
ASV And as for the people that were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, governor.
YLT And the people that is left in the land of Judah whom Nebuchadnezzar king of Babylon hath left -- he appointeth over them Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan.
BBE As for the people who were still living in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar, king of Babylon, did not take away, he made Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler over them.
WEB As for the people who were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, governor.
25:23 和合本 眾軍長和屬他們的人聽見巴比倫王立了基大利作省長,於是軍長尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兒子約哈難、尼陀法人單戶蔑的兒子西萊雅、瑪迦人的兒子雅撒尼亞,和屬他們的人都到米斯巴見基大利。
KJV And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth th
ASV Now when all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.
YLT And all the heads of the forces hear -- they and the men -- that the king of Babylon hath appointed Gedaliah, and they come in unto Gedaliah, to Mizpah, even Ishmael son of Nethaniah, and Johanan son of Kareah, and Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah son of the Maachathite -- they and their men;
BBE Now the captains of the armed forces, hearing that the king of Babylon had made Gedaliah ruler, came with their men to Gedaliah at Mizpah; Ishmael, the son of Nethaniah, and Johanan, the son of Kareah, and Seraiah, the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah, the son of the Maacathite, came with all their men.
WEB Now when all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.
25:24 和合本 基大利向他們和屬他們的人起誓說:「你們不必懼怕迦勒底臣僕,只管住在這地服事巴比倫王,就可以得福。」
KJV And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you.
ASV And Gedaliah sware to them and to their men, and said unto them, Fear not because of the servants of the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
YLT and Gedaliah sweareth to them, and to their men, and saith to them, `Be not afraid of the servants of the Chaldeans, dwell in the land and serve the king of Babylon, and it is good for you.'
BBE Then Gedaliah gave his oath to them and their men, saying, Have no fear because of the servants of the Chaldaeans; go on living in the land under the rule of the king of Babylon, and all will be well.
WEB Gedaliah swore to them and to their men, and said to them, Don't be afraid because of the servants of the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
25:25 和合本 七月間,宗室以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶著十個人來,殺了基大利和同他在米斯巴的猶大人與迦勒底人。
KJV But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah.
ASV But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, so that he died, and the Jews and the Chaldeans that were with him at Mizpah.
YLT And it cometh to pass, in the seventh month, come hath Ishmael son of Nathaniah, son of Elishama of the seed of the kingdom, and ten men with him, and they smite Gedaliah, and he dieth, and the Jews and the Chaldeans who have been with him in Mizpah.
BBE But in the seventh month, Ishmael, the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the king's seed, came with ten men and made an attack on Gedaliah, causing his death and the death of the Jews and the Chaldaeans who were with him at Mizpah.
WEB But it happened in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal seed came, and ten men with him, and struck Gedaliah, so that he died, and the Jews and the Chaldeans that were with him at Mizpah.
25:26 和合本 於是眾民,無論大小,連眾軍長;因為懼怕迦勒底人,都起身往埃及去了。
KJV And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.
ASV And all the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.
YLT And all the people rise, from small even unto great, and the heads of the forces, and come in to Egypt, for they have been afraid of the presence of the Chaldeans.
BBE Then all the people, small and great, and the captains of the forces, got up and went away to Egypt, for fear of the Chaldaeans.
WEB All the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.
25:27 和合本 猶大王約雅斤被擄後三十七年,巴比倫王以未米羅達元年十二月二十七日,使猶大王約雅斤抬頭,提他出監;
KJV And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the year that he began to reign did lift up the head
ASV And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison;
YLT And it cometh to pass, in the thirty and seventh year of the removal of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the twenty and seventh of the month hath Evil-Merodach king of Babylon lifted up, in the year of his reigning, the head of Jehoiachin king of Judah, out of the house of restraint,
BBE And in the thirty-seventh year after Jehoiachin, king of Judah, had been taken prisoner, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, Evil-merodach, king of Babylon, in the first year of his rule, took Jehoiachin, king of Judah, out of prison;
WEB It happened in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon, in the year that he began to reign, did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison;
25:28 和合本 又對他說恩言,使他的位高過與他一同在巴比倫眾王的位,
KJV And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon;
ASV and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,
YLT and speaketh with him good things and putteth his throne above the throne of the kings who `are' with him in Babylon,
BBE And said kind words to him, and put his seat higher than the seats of the other kings who were with him in Babylon.
WEB and he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon,
25:29 和合本 給他脫了囚服。他終身常在巴比倫王面前吃飯。
KJV And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life.
ASV and changed his prison garments. And `Jehoiachin' did eat bread before him continually all the days of his life:
YLT and hath changed the garments of his restraint, and he hath eaten bread continually before him all days of his life,
BBE And his prison clothing was changed, and he was a guest at the king's table every day for the rest of his life.
WEB and changed his prison garments. Jehoiachin ate bread before him continually all the days of his life:
25:30 和合本 王賜他所需用的食物,日日賜他一分,終身都是這樣。
KJV And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
ASV and for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life.
YLT and his allowance -- a continual allowance -- hath been given to him from the king, the matter of a day in its day, all days of his life.
BBE And for his food, the king gave him a regular amount every day for the rest of his life.
WEB and for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life.
資料讀取時間: 0.386 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!