台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 6月17日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Exodus Chapter 7

章節 版本 經文
7:1 和合本 耶和華對摩西說:「我使你在法老面前代替神,你的哥哥亞倫是替你說話的。
KJV And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
ASV And Jehovah said unto Moses, See, I have made thee as God to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
YLT And Jehovah saith unto Moses, `See, I have given thee a god to Pharaoh, and Aaron thy brother is thy prophet;
BBE And the Lord said to Moses, See I have made you a god to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet.
WEB Yahweh said to Moses, "Behold, I have made you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.
7:2 和合本 凡我所吩咐你的,你都要說。你的哥哥亞倫要對法老說,容以色列人出他的地。
KJV Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
ASV Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.
YLT thou -- thou dost speak all that I command thee, and Aaron thy brother doth speak unto Pharaoh, and he hath sent the sons of Israel out of his land.
BBE Say whatever I give you orders to say: and Aaron your brother will give word to Pharaoh to let the children of Israel go out of his land.
WEB You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall speak to Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.
7:3 和合本 我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。
KJV And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
ASV And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
YLT `And I harden the heart of Pharaoh, and have multiplied My signs and My wonders in the land of Egypt,
BBE And I will make Pharaoh's heart hard, and my signs and wonders will be increased in the land of Egypt.
WEB I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
7:4 和合本 但法老必不聽你們;我要伸手重重的刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。
KJV But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
ASV But Pharaoh will not hearken unto you, and I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my hosts, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
YLT and Pharaoh doth not hearken, and I have put My hand on Egypt, and have brought out My hosts, My people, the sons of Israel, from the land of Egypt by great judgments;
BBE But Pharaoh will not give ear to you, and I will put my hand on Egypt, and take my armies, my people, the children of Israel, out of Egypt, after great punishments.
WEB But Pharaoh will not listen to you, and I will lay my hand on Egypt, and bring forth my armies, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
7:5 和合本 我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。」
KJV And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
ASV And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
YLT and the Egyptians have known that I `am' Jehovah, in My stretching out My hand against Egypt; and I have brought out the sons of Israel from their midst.'
BBE And the Egyptians will see that I am the Lord, when my hand is stretched out over Egypt, and I take the children of Israel out from among them.
WEB The Egyptians shall know that I am Yahweh, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from among them."
7:6 和合本 摩西、亞倫這樣行;耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。
KJV And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
ASV And Moses and Aaron did so; as Jehovah commanded them, so did they.
YLT And Moses doth -- Aaron also -- as Jehovah commanded them; so have they done;
BBE And Moses and Aaron did so: as the Lord gave them orders, so they did.
WEB Moses and Aaron did so. As Yahweh commanded them, so they did.
7:7 和合本 摩西、亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
KJV And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.
ASV And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.
YLT and Moses `is' a son of eighty years, and Aaron `is' a son of eighty and three years, in their speaking unto Pharaoh.
BBE And Moses was eighty years old, and Aaron eighty-three years old, when they gave the Lord's word to Pharaoh.
WEB Moses was eighty years old, and Aaron eighty-three years old, when they spoke to Pharaoh.
7:8 和合本 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
KJV And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying,
BBE And the Lord said to Moses and Aaron,
WEB Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
7:9 和合本 「法老若對你們說:『你們行件奇事吧!』你就吩咐亞倫說:『把杖丟在法老面前,使杖變作蛇。』」
KJV When Pharaoh shall speak unto you, saying, Show a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.
ASV When Pharaoh shall speak unto you, saying, Show a wonder for you; then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it down before Pharaoh, that it become a serpent.
YLT `When Pharaoh speaketh unto you, saying, Give for yourselves a wonder; then thou hast said unto Aaron, Take thy rod, and cast before Pharaoh -- it becometh a monster.'
BBE If Pharaoh says to you, Let me see a wonder: then say to Aaron, Take your rod and put it down on the earth before Pharaoh so that it may become a snake.
WEB "When Pharaoh speaks to you, saying, Perform a miracle!' then you shall tell Aaron, Take your rod, and cast it down before Pharaoh, that it become a serpent.'"
7:10 和合本 摩西、亞倫進去見法老,就照耶和華所吩咐的行。亞倫把杖丟在法老和臣僕面前,杖就變作蛇。
KJV And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
ASV And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so, as Jehovah had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
YLT And Moses goeth in -- Aaron also -- unto Pharaoh, and they do so as Jehovah hath commanded; and Aaron casteth his rod before Pharaoh, and before his servants, and it becometh a monster.
BBE Then Moses and Aaron went in to Pharaoh and they did as the Lord had said: and Aaron put his rod down on the earth before Pharaoh and his servants, and it became a snake.
WEB Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, as Yahweh had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
7:11 和合本 於是法老召了博士和術士來;他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。
KJV Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.
ASV Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers: and they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their enchantments.
YLT And Pharaoh also calleth for wise men, and for sorcerers; and the scribes of Egypt, they also, with their flashings, do so,
BBE Then Pharaoh sent for the wise men and the wonder-workers, and they, the wonder-workers of Egypt, did the same with their secret arts.
WEB Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers. They also, the magicians of Egypt, did in like manner with their enchantments.
7:12 和合本 他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
KJV For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
ASV For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
YLT and they cast down each his rod, and they become monsters, and the rod of Aaron swalloweth their rods;
BBE For every one of them put down his rod on the earth, and they became snakes: but Aaron's rod made a meal of their rods.
WEB For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
7:13 和合本 法老心裡剛硬,不肯聽從摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
KJV And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.
ASV And Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.
YLT and the heart of Pharaoh is strong, and he hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken.
BBE But Pharaoh's heart was made hard, and he did not give ear to them, as the Lord had said.
WEB Pharaoh's heart was hardened, and he didn't listen to them; as Yahweh had spoken.
7:14 和合本 耶和華對摩西說:「法老心裡固執,不肯容百姓去。
KJV And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.
ASV And Jehovah said unto Moses, Pharaoh's heart is stubborn, he refuseth to let the people go.
YLT And Jehovah saith unto Moses, `The heart of Pharaoh hath been hard, he hath refused to send the people away;
BBE And the Lord said to Moses and Aaron, Pharaoh's heart is unchanged; he will not let the people go.
WEB Yahweh said to Moses, "Pharaoh's heart is stubborn. He refuses to let the people go.
7:15 和合本 明日早晨,他出來往水邊去,你要往河邊迎接他,手裡要拿著那變過蛇的杖,
KJV Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.
ASV Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink to meet him; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thy hand.
YLT go unto Pharaoh in the morning, lo, he is going out to the water, and thou hast stood to meet him by the edge of the River, and the rod which was turned to a serpent thou dost take in thy hand,
BBE Go to Pharaoh in the morning; when he goes out to the water, you will be waiting for him by the edge of the Nile, with the rod which was turned into a snake in your hand;
WEB Go to Pharaoh in the morning. Behold, he goes out to the water; and you shall stand by the river's bank to meet him; and the rod which was turned to a serpent you shall take in your hand.
7:16 和合本 對他說:『耶和華希伯來人的神打發我來見你,說:容我的百姓去,好在曠野事奉我。到如今你還是不聽。
KJV And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.
ASV And thou shalt say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou hast not hearkened.
YLT and thou hast said unto him: Jehovah, God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Send My people away, and they serve Me in the wilderness; and lo, thou hast not hearkened hitherto.
BBE And say to him, The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, Let my people go so that they may give me worship in the waste land; but up to now you have not given ear to his words.
WEB You shall tell him, Yahweh, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, "Let my people go, that they may serve me in the wilderness:" and behold, until now you haven't listened.
7:17 和合本 耶和華這樣說:我要用我手裡的杖擊打河中的水,水就變作血;因此,你必知道我是耶和華。
KJV Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
ASV Thus saith Jehovah, In this thou shalt know that I am Jehovah: behold, I will smite with the rod that is in my hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
YLT `Thus said Jehovah: By this thou knowest that I `am' Jehovah; lo, I am smiting with the rod which `is' in my hand, on the waters which `are' in the River, and they have been turned to blood,
BBE So the Lord says, By this you may be certain that I am the Lord; see, by the touch of this rod in my hand the waters of the Nile will be turned to blood;
WEB Thus says Yahweh, "In this you shall know that I am Yahweh. Behold, I will strike with the rod that is in my hand on the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
7:18 和合本 河裡的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡吃這河裡的水。』」
KJV And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river.
ASV And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.
YLT and the fish that `are' in the River die, and the River hath stank, and the Egyptians have been wearied of drinking waters from the River.'
BBE And the fish in the Nile will come to destruction, and the river will send up a bad smell, and the Egyptians will not be able, for disgust, to make use of the water of the Nile for drinking.
WEB The fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river."'"
7:19 和合本 耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他們的江、河、池、塘以上,叫水都變作血。在埃及遍地,無論在木器中,石器中,都必有血。』」
KJV And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there ma
ASV And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.
YLT And Jehovah saith unto Moses, `Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand against the waters of Egypt, against their streams, against their rivers, and against their ponds, and against all their collections of waters; and they are blood -- and there hath been blood in all the land of Egypt, both in `vessels of' wood, and in `those of' stone.'
BBE And the Lord said, Say to Aaron, Let the rod in your hand be stretched out over the waters of Egypt, and over the rivers and the streams and the pools, and over every stretch of water, so that they may be turned to blood; and there will be blood through all the land of Egypt, in vessels of wood and in vessels of stone.
WEB Yahweh said to Moses, "Tell Aaron, Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'"
7:20 和合本 摩西、亞倫就照耶和華所吩咐的行。亞倫在法老和臣僕眼前舉杖擊打河裡的水,河裡的水都變作血了。
KJV And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
ASV And Moses and Aaron did so, as Jehovah commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
YLT And Moses and Aaron do so, as Jehovah hath commanded, and he lifteth up `his hand' with the rod, and smiteth the waters which `are' in the River, before the eyes of Pharaoh, and before the eyes of his servants, and all the waters which `are' in the River are turned to blood,
BBE And Moses and Aaron did as the Lord had said; and when his rod had been lifted up and stretched out over the waters of the Nile before the eyes of Pharaoh and his servants, all the water in the Nile was turned to blood;
WEB Moses and Aaron did so, as Yahweh commanded; and he lifted up the rod, and struck the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
7:21 和合本 河裡的魚死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃這河裡的水;埃及遍地都有了血。
KJV And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.
ASV And the fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians could not drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.
YLT and the fish which `is' in the River hath died, and the River stinketh, and the Egyptians have not been able to drink water from the River; and the blood is in all the land of Egypt.
BBE And the fish in the Nile came to destruction, and a bad smell went up from the river, and the Egyptians were not able to make use of the water of the Nile for drinking; and there was blood through all the land of Egypt.
WEB The fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians couldn't drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.
7:22 和合本 埃及行法術的,也用邪術照樣而行。法老心裡剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
KJV And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said.
ASV And the magicians of Egypt did in like manner with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.
YLT And the scribes of Egypt do so with their flashings, and the heart of Pharaoh is strong, and he hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken,
BBE And the wonder-workers of Egypt did the same with their secret arts: but Pharaoh's heart was made hard, and he would not give ear to them, as the Lord had said.
WEB The magicians of Egypt did in like manner with their enchantments; and Pharaoh's heart was hardened, and he didn't listen to them; as Yahweh had spoken.
7:23 和合本 法老轉身進宮,也不把這事放在心上。
KJV And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
ASV And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.
YLT and Pharaoh turneth and goeth in unto his house, and hath not set his heart even to this;
BBE Then Pharaoh went into his house, and did not take even this to heart.
WEB Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.
7:24 和合本 埃及人都在河的兩邊挖地,要得水喝,因為他們不能喝這河裡的水。
KJV And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
ASV And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
YLT and all the Egyptians seek water round about the river to drink, for they have not been able to drink of the waters of the River.
BBE And all the Egyptians made holes round about the Nile to get drinking-water, for they were not able to make use of the Nile water.
WEB All the Egyptians dug round about the river for water to drink; for they couldn't drink of the water of the river.
7:25 和合本 耶和華擊打河以後滿了七天。
KJV And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
ASV And seven days were fulfilled, after that Jehovah had smitten the river.
YLT And seven days are completed after Jehovah's smiting the River,
BBE And seven days went past, after the Lord had put his hand on the Nile.
WEB Seven days were fulfilled, after Yahweh had struck the river.
資料讀取時間: 0.057 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!