台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 6月16日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Revelation Chapter 4

章節 版本 經文
4:1 和合本 此後,我觀看,見天上有門開了。我初次聽見好像吹號的聲音,對我說:「你上到這裡來,我要將以後必成的事指示你。」
KJV After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.
ASV After these things I saw, and behold, a door opened in heaven, and the first voice that I heard, `a voice' as of a trumpet speaking with me, one saying, Come up hither, and I will show thee the things which must come to pass hereafter.
YLT After these things I saw, and lo, a door opened in the heaven, and the first voice that I heard `is' as of a trumpet speaking with me, saying, `Come up hither, and I will shew thee what it behoveth to come to pass after these things;'
BBE After these things I saw a door open in heaven, and the first voice came to my ears, like the sound of a horn, saying, Come up here, and I will make clear to you the things which are to come.
WEB After these things I looked and saw a door opened in heaven, and the first voice that I heard, like a trumpet speaking with me, was one saying, "Come up here, and I will show you the things which must happen after this."
4:2 和合本 我立刻被聖靈感動,見有一個寶座安置在天上,又有一位坐在寶座上。
KJV And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
ASV Straightway I was in the Spirit: and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne;
YLT and immediately I was in the Spirit, and lo, a throne was set in the heaven, and upon the throne is `one' sitting,
BBE Straight away I was in the Spirit: and I saw a high seat in heaven, and one was seated on it;
WEB Immediately I was in the Spirit. Behold, there was a throne set in heaven, and one sitting on the throne
4:3 和合本 看那坐著的,好像碧玉和紅寶石;又有虹圍著寶座,好像綠寶石。
KJV And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
ASV and he that sat `was' to look upon like a jasper stone and a sardius: and `there was' a rainbow round about the throne, like an emerald to look upon.
YLT and He who is sitting was in sight like a stone, jasper and sardine: and a rainbow was round the throne in sight like an emerald.
BBE And to my eyes he was like a jasper and a sardius stone: and there was an arch of light round the high seat, like an emerald.
WEB that looked like a jasper stone and a sardius. There was a rainbow around the throne, like an emerald to look at.
4:4 和合本 寶座的周圍又有二十四個座位;其上坐著二十四位長老,身穿白衣,頭上戴著金冠冕。
KJV And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.
ASV And round about the throne `were' four and twenty thrones: and upon the thrones `I saw' four and twenty elders sitting, arrayed in white garments; and on their heads crowns of gold.
YLT And around the throne `are' thrones twenty and four, and upon the thrones I saw the twenty and four elders sitting, clothed in white garments, and they had upon their heads crowns of gold;
BBE And round about the high seat were four and twenty seats: and on them I saw four and twenty rulers seated, clothed in white robes; and on their heads crowns of gold.
WEB Around the throne were twenty-four thrones. On the thrones were twenty-four elders sitting, dressed in white garments, with crowns of gold on their heads.
4:5 和合本 有閃電、聲音、雷轟從寶座中發出;又有七盞火燈在寶座前點著;這七燈就是神的七靈。
KJV And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
ASV And out of the throne proceed lightnings and voices and thunders. And `there was' seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God;
YLT and out of the throne proceed do lightnings, and thunders, and voices; and seven lamps of fire are burning before the throne, which are the Seven Spirits of God,
BBE And out of the high seat came flames and voices and thunders. And seven lights of fire were burning before the high seat, which are the seven Spirits of God;
WEB Out of the throne proceed lightnings, sounds, and thunders. There were seven lamps of fire burning before his throne, which are the seven Spirits of God.
4:6 和合本 寶座前好像一個玻璃海,如同水晶。寶座中和寶座周圍有四個活物,前後遍體都滿了眼睛。
KJV And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind.
ASV and before the throne, as it were a sea of glass like a crystal; and in the midst of the throne, and round about the throne, four living creatures full of eyes before and behind.
YLT and before the throne `is' a sea of glass like to crystal, and in the midst of the throne, and round the throne, `are' four living creatures, full of eyes before and behind;
BBE And before the high seat there was, as it seemed, a clear sea of glass; and in the middle of the high seat, and round about it, four beasts full of eyes round about.
WEB Before the throne was something like a sea of glass, similar to crystal. In the midst of the throne, and around the throne were four living creatures full of eyes before and behind.
4:7 和合本 第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個臉面像人,第四個像飛鷹。
KJV And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.
ASV And the first creature `was' like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face as of a man, and the fourth creature `was' like a flying eagle.
YLT and the first living creature `is' like a lion, and the second living creature `is' like a calf, and the third living creature hath the face as a man, and the fourth living creature `is' like an eagle flying.
BBE And the first beast was like a lion, and the second like an ox, and the third had a face like a man, and the fourth was like an eagle in flight.
WEB The first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face like a man, and the fourth was like a flying eagle.
4:8 和合本 四活物各有六個翅膀,遍體內外都滿了眼睛。他們晝夜不住的說:聖哉!聖哉!聖哉!主神是昔在、今在、以後永在的全能者。
KJV And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come.
ASV and the four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes round about and within: and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, `is' the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come.
YLT And the four living creatures, each by itself severally, had six wings, around and within `are' full of eyes, and rest they have not day and night, saying, `Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is coming;'
BBE And the four beasts, having every one of them six wings, are full of eyes round about and inside: and without resting day and night, they say, Holy, holy, holy, Lord God, Ruler of all, who was and is and is to come.
WEB The four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around about and within. They have no rest day and night, saying, "Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come!"
4:9 和合本 每逢四活物將榮耀、尊貴、感謝歸給那坐在寶座上、活到永永遠遠者的時候,
KJV And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
ASV And when the living creatures shall give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,
YLT and when the living creatures do give glory, and honour, and thanks, to Him who is sitting upon the throne, who is living to the ages of the ages,
BBE And when the beasts give glory and honour to him who is seated on the high seat, to him who is living for ever and ever,
WEB When the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever,
4:10 和合本 那二十四位長老就俯伏在坐寶座的面前敬拜那活到永永遠遠的,又把他們的冠冕放在寶座前,說:
KJV The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,
ASV the four and twenty elders shall fall down before him that sitteth on the throne, and shall worship him that liveth for ever and ever, and shall cast their crowns before the throne, saying,
YLT fall down do the twenty and four elders before Him who is sitting upon the throne, and bow before Him who is living to the ages of the ages, and they cast their crowns before the throne, saying,
BBE The four and twenty rulers go down on their faces before him who is seated on the high seat, and give worship to him who is living for ever and ever, and take off their crowns before the high seat, saying,
WEB the twenty-four elders fall down before him who sits on the throne, and worship him who lives forever and ever, and throw their crowns before the throne, saying,
4:11 和合本 我們的主,我們的神,你是配得榮耀、尊貴、權柄的;因為你創造了萬物,並且萬物是因你的旨意被創造而有的。
KJV Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.
ASV Worthy art thou, our Lord and our God, to receive the glory and the honor and the power: for thou didst create all things, and because of thy will they were, and were created.
YLT `Worthy art Thou, O Lord, to receive the glory, and the honour, and the power, because Thou -- Thou didst create the all things, and because of Thy will are they, and they were created.'
BBE It is right, our Lord and our God, for you to have glory and honour and power: because by you were all things made, and by your desire they came into being.
WEB "Worthy are you, our Lord and God, the Holy One, to receive the glory, the honor, and the power, for you created all things, and because of your desire they existed, and were created!"
資料讀取時間: 0.062 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!