台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 5月3日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Genesis Chapter 1

章節 版本 經文
1:1 和合本 起初,神創造天地。
KJV In the beginning God created the heaven and the earth.
ASV In the beginning God created the heavens and the earth.
YLT In the beginning of God's preparing the heavens and the earth --
BBE At the first God made the heaven and the earth.
WEB In the beginning God created the heavens and the earth.
1:2 和合本 地是空虛混沌,淵面黑暗;神的靈運行在水面上。
KJV And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
ASV And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.
YLT the earth hath existed waste and void, and darkness `is' on the face of the deep, and the Spirit of God fluttering on the face of the waters,
BBE And the earth was waste and without form; and it was dark on the face of the deep: and the Spirit of God was moving on the face of the waters.
WEB Now the earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep. God's Spirit was hovering over the surface of the waters.
1:3 和合本 神說:「要有光」,就有了光。
KJV And God said, Let there be light: and there was light.
ASV And God said, Let there be light: and there was light.
YLT and God saith, `Let light be;' and light is.
BBE And God said, Let there be light: and there was light.
WEB God said, "Let there be light," and there was light.
1:4 和合本 神看光是好的,就把光暗分開了。
KJV And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
ASV And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
YLT And God seeth the light that `it is' good, and God separateth between the light and the darkness,
BBE And God, looking on the light, saw that it was good: and God made a division between the light and the dark,
WEB God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.
1:5 和合本 神稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是頭一日。
KJV And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
ASV And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.
YLT and God calleth to the light `Day,' and to the darkness He hath called `Night;' and there is an evening, and there is a morning -- day one.
BBE Naming the light, Day, and the dark, Night. And there was evening and there was morning, the first day.
WEB God called the light Day, and the darkness he called Night. There was evening and there was morning, one day.
1:6 和合本 神說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
KJV And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
ASV And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
YLT And God saith, `Let an expanse be in the midst of the waters, and let it be separating between waters and waters.'
BBE And God said, Let there be a solid arch stretching over the waters, parting the waters from the waters.
WEB God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters."
1:7 和合本 神就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。
KJV And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
ASV And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
YLT And God maketh the expanse, and it separateth between the waters which `are' under the expanse, and the waters which `are' above the expanse: and it is so.
BBE And God made the arch for a division between the waters which were under the arch and those which were over it: and it was so.
WEB God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse, and it was so.
1:8 和合本 神稱空氣為「天」。有晚上,有早晨,是第二日。
KJV And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
ASV And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
YLT And God calleth to the expanse `Heavens;' and there is an evening, and there is a morning -- day second.
BBE And God gave the arch the name of Heaven. And there was evening and there was morning, the second day.
WEB God called the expanse sky. There was evening and there was morning, a second day.
1:9 和合本 神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。
KJV And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
ASV And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
YLT And God saith, `Let the waters under the heavens be collected unto one place, and let the dry land be seen:' and it is so.
BBE And God said, Let the waters under the heaven come together in one place, and let the dry land be seen: and it was so.
WEB God said, "Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear," and it was so.
1:10 和合本 神稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。神看著是好的。
KJV And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
ASV And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
YLT And God calleth to the dry land `Earth,' and to the collection of the waters He hath called `Seas;' and God seeth that `it is' good.
BBE And God gave the dry land the name of Earth; and the waters together in their place were named Seas: and God saw that it was good.
WEB God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters he called Seas. God saw that it was good.
1:11 和合本 神說:「地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。」事就這樣成了。
KJV And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
ASV And God said, Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, `and' fruit-trees bearing fruit after their kind, wherein is the seed thereof, upon the earth: and it was so.
YLT And God saith, `Let the earth yield tender grass, herb sowing seed, fruit-tree (whose seed `is' in itself) making fruit after its kind, on the earth:' and it is so.
BBE And God said, Let grass come up on the earth, and plants producing seed, and fruit-trees giving fruit, in which is their seed, after their sort: and it was so.
WEB God said, "Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, and fruit trees bearing fruit after their kind, with its seed in it, on the earth," and it was so.
1:12 和合本 於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包著核。神看著是好的。
KJV And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
ASV And the earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, wherein is the seed thereof, after their kind: and God saw that it was good.
YLT And the earth bringeth forth tender grass, herb sowing seed after its kind, and tree making fruit (whose seed `is' in itself) after its kind; and God seeth that `it is' good;
BBE And grass came up on the earth, and every plant producing seed of its sort, and every tree producing fruit, in which is its seed, of its sort: and God saw that it was good.
WEB The earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with its seed in it, after their kind: and God saw that it was good.
1:13 和合本 有晚上,有早晨,是第三日。
KJV And the evening and the morning were the third day.
ASV And there was evening and there was morning, a third day.
YLT and there is an evening, and there is a morning -- day third.
BBE And there was evening and there was morning, the third day.
WEB There was evening and there was morning, a third day.
1:14 和合本 神說:「天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,
KJV And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
ASV And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:
YLT And God saith, `Let luminaries be in the expanse of the heavens, to make a separation between the day and the night, then they have been for signs, and for seasons, and for days and years,
BBE And God said, Let there be lights in the arch of heaven, for a division between the day and the night, and let them be for signs, and for marking the changes of the year, and for days and for years:
WEB God said, "Let there be lights in the expanse of sky to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;
1:15 和合本 並要發光在天空,普照在地上。」事就這樣成了。
KJV And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
ASV and let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth: and it was so.
YLT and they have been for luminaries in the expanse of the heavens to give light upon the earth:' and it is so.
BBE And let them be for lights in the arch of heaven to give light on the earth: and it was so.
WEB and let them be for lights in the expanse of sky to give light on the earth," and it was so.
1:16 和合本 於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星,
KJV And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
ASV And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: `he made' the stars also.
YLT And God maketh the two great luminaries, the great luminary for the rule of the day, and the small luminary -- and the stars -- for the rule of the night;
BBE And God made the two great lights: the greater light to be the ruler of the day, and the smaller light to be the ruler of the night: and he made the stars.
WEB God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.
1:17 和合本 就把這些光擺列在天空,普照在地上,
KJV And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
ASV And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,
YLT and God giveth them in the expanse of the heavens to give light upon the earth,
BBE And God put them in the arch of heaven, to give light on the earth;
WEB God set them in the expanse of sky to give light to the earth,
1:18 和合本 管理晝夜,分別明暗。神看著是好的。
KJV And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
ASV and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
YLT and to rule over day and over night, and to make a separation between the light and the darkness; and God seeth that `it is' good;
BBE To have rule over the day and the night, and for a division between the light and the dark: and God saw that it was good.
WEB and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
1:19 和合本 有晚上,有早晨,是第四日。
KJV And the evening and the morning were the fourth day.
ASV And there was evening and there was morning, a fourth day.
YLT and there is an evening, and there is a morning -- day fourth.
BBE And there was evening and there was morning, the fourth day.
WEB There was evening and there was morning, a fourth day.
1:20 和合本 神說:「水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。」
KJV And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
ASV And God said, Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open firmament of heaven.
YLT And God saith, `Let the waters teem with the teeming living creature, and fowl let fly on the earth on the face of the expanse of the heavens.'
BBE And God said, Let the waters be full of living things, and let birds be in flight over the earth under the arch of heaven.
WEB God said, "Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of sky."
1:21 和合本 神就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。神看著是好的。
KJV And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
ASV And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good.
YLT And God prepareth the great monsters, and every living creature that is creeping, which the waters have teemed with, after their kind, and every fowl with wing, after its kind, and God seeth that `it is' good.
BBE And God made great sea-beasts, and every sort of living and moving thing with which the waters were full, and every sort of winged bird: and God saw that it was good.
WEB God created the large sea creatures, and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.
1:22 和合本 神就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」
KJV And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
ASV And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.
YLT And God blesseth them, saying, `Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and the fowl let multiply in the earth:'
BBE And God gave them his blessing, saying, Be fertile and have increase, making all the waters of the seas full, and let the birds be increased in the earth.
WEB God blessed them, saying, "Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."
1:23 和合本 有晚上,有早晨,是第五日。
KJV And the evening and the morning were the fifth day.
ASV And there was evening and there was morning, a fifth day.
YLT and there is an evening, and there is a morning -- day fifth.
BBE And there was evening and there was morning, the fifth day.
WEB There was evening and there was morning, a fifth day.
1:24 和合本 神說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。
KJV And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
ASV And God said, Let the earth bring forth living creatures after their kind, cattle, and creeping things, and beasts of the earth after their kind: and it was so.
YLT And God saith, `Let the earth bring forth the living creature after its kind, cattle and creeping thing, and beast of the earth after its kind:' and it is so.
BBE And God said, Let the earth give birth to all sorts of living things, cattle and all things moving on the earth, and beasts of the earth after their sort: and it was so.
WEB God said, "Let the earth bring forth living creatures after their kind, livestock, creeping things, and animals of the earth after their kind," and it was so.
1:25 和合本 於是神造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。神看著是好的。
KJV And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
ASV And God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good.
YLT And God maketh the beast of the earth after its kind, and the cattle after their kind, and every creeping thing of the ground after its kind, and God seeth that `it is' good.
BBE And God made the beast of the earth after its sort, and the cattle after their sort, and everything moving on the face of the earth after its sort: and God saw that it was good.
WEB God made the animals of the earth after their kind, and the livestock after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind. God saw that it was good.
1:26 和合本 神說:「我們要照著我們的形像、按著我們的樣式造人,使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
KJV And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
ASV And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
YLT And God saith, `Let Us make man in Our image, according to Our likeness, and let them rule over fish of the sea, and over fowl of the heavens, and over cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that is creeping on the earth.'
BBE And God said, Let us make man in our image, like us: and let him have rule over the fish of the sea and over the birds of the air and over the cattle and over all the earth and over every living thing which goes flat on the earth.
WEB God said, "Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth."
1:27 和合本 神就照著自己的形像造人,乃是照著他的形像造男造女。
KJV So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
ASV And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
YLT And God prepareth the man in His image; in the image of God He prepared him, a male and a female He prepared them.
BBE And God made man in his image, in the image of God he made him: male and female he made them.
WEB God created man in his own image. In God's image he created him; male and female he created them.
1:28 和合本 神就賜福給他們,又對他們說:「要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裡的魚、空中的鳥,和地上各樣行動的活物。」
KJV And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
ASV And God blessed them: and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over every living thing that moveth upon the earth.
YLT And God blesseth them, and God saith to them, `Be fruitful, and multiply, and fill the earth, and subdue it, and rule over fish of the sea, and over fowl of the heavens, and over every living thing that is creeping upon the earth.'
BBE And God gave them his blessing and said to them, Be fertile and have increase, and make the earth full and be masters of it; be rulers over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing moving on the earth.
WEB God blessed them. God said to them, "Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth."
1:29 和合本 神說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。
KJV And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
ASV And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food:
YLT And God saith, `Lo, I have given to you every herb sowing seed, which `is' upon the face of all the earth, and every tree in which `is' the fruit of a tree sowing seed, to you it is for food;
BBE And God said, See, I have given you every plant producing seed, on the face of all the earth, and every tree which has fruit producing seed: they will be for your food:
WEB God said, "Behold, I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food.
1:30 和合本 至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給他們作食物。」事就這樣成了。
KJV And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
ASV and to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, `I have given' every green herb for food: and it was so.
YLT and to every beast of the earth, and to every fowl of the heavens, and to every creeping thing on the earth, in which `is' breath of life, every green herb `is' for food:' and it is so.
BBE And to every beast of the earth and to every bird of the air and every living thing moving on the face of the earth I have given every green plant for food: and it was so.
WEB To every animal of the earth, and to every bird of the sky, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green herb for food." And it was so.
1:31 和合本 神看著一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
KJV And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
ASV And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
YLT And God seeth all that He hath done, and lo, very good; and there is an evening, and there is a morning -- day the sixth.
BBE And God saw everything which he had made and it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
WEB God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. There was evening and there was morning, a sixth day.
資料讀取時間: 0.077 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!