台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 4月30日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Genesis Chapter 14

章節 版本 經文
14:1 和合本 當暗拉非作示拿王,亞略作以拉撒王,基大老瑪作以攔王,提達作戈印王的時候,
KJV And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations;
ASV And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim,
YLT And it cometh to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goyim,
BBE Now in the days of Amraphel, king of Shinar, Arioch, king of Ellasar, Chedorlaomer, king of Elam, and Tidal, king of Goiim,
WEB It happened in the days of Amraphel, king of Shinar, Arioch, king of Ellasar, Chedorlaomer, king of Elam, and Tidal, king of Goiim,
14:2 和合本 他們都攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別,和比拉王;比拉就是瑣珥。
KJV That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.
ASV that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar).
YLT they have made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboim, and the king of Bela, which `is' Zoar.
BBE They made war with Bera, king of Sodom, and with Birsha, king of Gomorrah, Shinab, king of Admah, and Shemeber, king of Zeboiim, and the king of Bela (which is Zoar).
WEB that they made war with Bera, king of Sodom, and with Birsha, king of Gomorrah, Shinab, king of Admah, and Shemeber, king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar).
14:3 和合本 這五王都在西訂谷會合;西訂谷就是鹽海。
KJV All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
ASV All these joined together in the vale of Siddim (the same is the Salt Sea).
YLT All these have been joined together unto the valley of Siddim, which `is' the Salt Sea;
BBE All these came together in the valley of Siddim (which is the Salt Sea).
WEB All these joined together in the valley of Siddim (the same is the Salt Sea).
14:4 和合本 他們已經事奉基大老瑪十二年,到十三年就背叛了。
KJV Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
ASV Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
YLT twelve years they served Chedorlaomer, and the thirteenth year they rebelled.
BBE For twelve years they were under the rule of Chedorlaomer, but in the thirteenth year they put off his control.
WEB Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year, they rebelled.
14:5 和合本 十四年,基大老瑪和同盟的王都來在亞特律加寧,殺敗了利乏音人,在哈麥殺敗了蘇西人,在沙微基列亭殺敗了以米人,
KJV And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaim in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emins in Shaveh Kiriathaim,
ASV And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaim in Ashteroth-karnaim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh-kiriathaim,
YLT And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings who `are' with him, and they smite the Rephaim in Ashteroth Karnaim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh Kiriathaim,
BBE And in the fourteenth year, Chedorlaomer and the kings who were on his side, overcame the Rephaim in Ashteroth-karnaim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh-kiriathaim,
WEB In the fourteenth year Chedorlaomer came, and the kings who were with him, and struck the Rephaim in Ashteroth Karnaim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh Kiriathaim,
14:6 和合本 在何利人的西珥山殺敗了何利人,一直殺到靠近曠野的伊勒巴蘭。
KJV And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the wilderness.
ASV and the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the wilderness.
YLT and the Horites in their mount Seir, unto El-Paran, which `is' by the wilderness;
BBE And the Horites in their mountain Seir, driving them as far as El-paran, which is near the waste land.
WEB and the Horites in their Mount Seir, to Elparan, which is by the wilderness.
14:7 和合本 他們回到安密巴,就是加低斯,殺敗了亞瑪力全地的人,以及住在哈洗遜他瑪的亞摩利人。
KJV And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar.
ASV And they returned, and came to En-mishpat (the same is Kadesh), and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazazon-tamar.
YLT and they turn back and come in unto En-Mishpat, which `is' Kadesh, and smite the whole field of the Amalekite, and also the Amorite who is dwelling in Hazezon-Tamar.
BBE Then they came back to En-mishpat (which is Kadesh), making waste all the country of the Amalekites and of the Amorites living in Hazazon-tamar.
WEB They returned, and came to En Mishpat (the same is Kadesh), and struck all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that lived in Hazazon Tamar.
14:8 和合本 於是所多瑪王、蛾摩拉王、押瑪王、洗扁王,和比拉王(比拉就是瑣珥)都出來,在西訂谷擺陣,與他們交戰,
KJV And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim;
ASV And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar); and they set the battle in array against them in the vale of Siddim;
YLT And the king of Sodom goeth out, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboim, and the king of Bela, which `is' Zoar; and they set the battle in array with them in the valley of Siddim,
BBE And the king of Sodom with the king of Gomorrah and the king of Admah and the king of Zeboiim and the king of Bela (that is Zoar), went out, and put their forces in position in the valley of Siddim,
WEB The king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar) went out; and they set the battle in array against them in the valley of Siddim;
14:9 和合本 就是與以攔王基大老瑪、戈印王提達、示拿王暗拉非、以拉撒王亞略交戰;乃是四王與五王交戰。
KJV With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five.
ASV against Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings against the five.
YLT with Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goyim, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with the five.
BBE Against Chedorlaomer, king of Elam, and Tidal, king of Goiim, and Amraphel, king of Shinar, and Arioch, king of Ellasar: four kings against the five.
WEB against Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings against the five.
14:10 和合本 西訂谷有許多石漆坑。所多瑪王和蛾摩拉王逃跑,有掉在坑裡的,其餘的人都往山上逃跑。
KJV And the vale of Siddim was full of slime pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain.
ASV Now the vale of Siddim was full of slime pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell there, and they that remained fled to the mountain.
YLT And the valley of Siddim `is' full of bitumen-pits; and the kings of Sodom and Gomorrah flee, and fall there, and those left have fled to the mountain.
BBE Now the valley of Siddim was full of holes of sticky earth; and the kings of Sodom and Gomorrah were put to flight and came to their end there, but the rest got away to the mountain.
WEB Now the valley of Siddim was full of tar pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell there, and those who remained fled to the hills.
14:11 和合本 四王就把所多瑪和蛾摩拉所有的財物,並一切的糧食都擄掠去了;
KJV And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
ASV And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
YLT And they take the whole substance of Sodom and Gomorrah, and the whole of their food, and go away;
BBE And the four kings took all the goods and food from Sodom and Gomorrah and went on their way.
WEB They took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their food, and went their way.
14:12 和合本 又把亞伯蘭的姪兒羅得和羅得的財物擄掠去了。當時羅得正住在所多瑪。
KJV And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
ASV And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
YLT and they take Lot, Abram's brother's son (seeing he is dwelling in Sodom), and his substance, and go away.
BBE And in addition they took Lot, Abram's brother's son, who was living in Sodom, and all his goods.
WEB They took Lot, Abram's brother's son, who lived in Sodom, and his goods, and departed.
14:13 和合本 有一個逃出來的人告訴希伯來人亞伯蘭;亞伯蘭正住在亞摩利人幔利的橡樹那裡。幔利和以實各並亞乃都是弟兄,曾與亞伯蘭聯盟。
KJV And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram.
ASV And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew: now he dwelt by the oaks of Mamre, the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner; and these were confederate with Abram.
YLT And one who is escaping cometh and declareth to Abram the Hebrew, and he is dwelling among the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner, and they `are' Abram's allies.
BBE And one who had got away from the fight came and gave word of it to Abram the Hebrew, who was living by the holy tree of Mamre, the Amorite, the brother of Eshcol and Aner, who were friends of Abram.
WEB One who had escaped came and told Abram, the Hebrew. Now he lived by the oaks of Mamre, the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner; and these were allies of Abram.
14:14 和合本 亞伯蘭聽見他姪兒(原文作弟兄)被擄去,就率領他家裡生養的精練壯丁三百一十八人,直追到但,
KJV And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.
ASV And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan.
YLT And Abram heareth that his brother hath been taken captive, and he draweth out his trained domestics, three hundred and eighteen, and pursueth unto Dan.
BBE And Abram, hearing that his brother's son had been made a prisoner, took a band of his trained men, three hundred and eighteen of them, sons of his house, and went after them as far as Dan.
WEB When Abram heard that his relative was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan.
14:15 和合本 便在夜間,自己同僕人分隊殺敗敵人,又追到大馬色左邊的何把,
KJV And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
ASV And he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
YLT And he divideth himself against them by night, he and his servants, and smiteth them, and pursueth them unto Hobah, which `is' at the left of Damascus;
BBE And separating his forces by night, he overcame them, putting them to flight and going after them as far as Hobah, which is on the north side of Damascus.
WEB He divided himself against them by night, he and his servants, and struck them, and pursued them to Hobah, which is on the left hand of Damascus.
14:16 和合本 將被擄掠的一切財物奪回來,連他姪兒羅得和他的財物,以及婦女、人民也都奪回來。
KJV And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
ASV And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
YLT and he bringeth back the whole of the substance, and also Lot his brother and his substance hath he brought back, and also the women and the people.
BBE And he got back all the goods, and Lot, his brother's son, with his goods and the women and the people.
WEB He brought back all the goods, and also brought back his relative, Lot, and his goods, and the women also, and the people.
14:17 和合本 亞伯蘭殺敗基大老瑪和與他同盟的王回來的時候,所多瑪王出來,在沙微谷迎接他;沙微谷就是王谷。
KJV And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale.
ASV And the king of Sodom went out to meet him, after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings that were with him, at the vale of Shaveh (the same is the King's Vale).
YLT And the king of Sodom goeth out to meet him (after his turning back from the smiting of Chedorlaomer, and of the kings who `are' with him), unto the valley of Shaveh, which `is' the king's valley.
BBE And when he was coming back after putting to flight Chedorlaomer and the other kings, he had a meeting with the king of Sodom in the valley of Shaveh, that is, the King's Valley.
WEB The king of Sodom went out to meet him, after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings who were with him, at the valley of Shaveh (that is, the King's Valley).
14:18 和合本 又有撒冷王麥基洗德帶著餅和酒出來迎接;他是至高神的祭司。
KJV And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
ASV And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.
YLT And Melchizedek king of Salem hath brought out bread and wine, and he `is' priest of God Most High;
BBE And Melchizedek, king of Salem, the priest of the Most High God, took bread and wine,
WEB Melchizedek king of Salem brought out bread and wine: and he was priest of God Most High.
14:19 和合本 他為亞伯蘭祝福,說:「願天地的主、至高的神賜福與亞伯蘭!
KJV And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
ASV And he blessed him, and said, Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth:
YLT and he blesseth him, and saith, `Blessed `is' Abram to God Most High, possessing heaven and earth;
BBE And blessing him, said, May the blessing of the Most High God, maker of heaven and earth, be on Abram:
WEB He blessed him, and said, "Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth:
14:20 和合本 至高的神把敵人交在你手裡,是應當稱頌的!」亞伯蘭就把所得的拿出十分之一來,給麥基洗德。
KJV And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
ASV and blessed be God Most High, who hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him a tenth of all.
YLT and blessed `is' God Most High, who hath delivered thine adversaries into thy hand;' and he giveth to him a tenth of all.
BBE And let the Most High God be praised, who has given into your hands those who were against you. Then Abram gave him a tenth of all the goods he had taken.
WEB and blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand."
14:21 和合本 所多瑪王對亞伯蘭說:「你把人口給我,財物你自己拿去吧!」
KJV And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
ASV And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
YLT And the king of Sodom saith unto Abram, `Give to me the persons, and the substance take to thyself,'
BBE And the king of Sodom said to Abram, Give me the prisoners and take the goods for yourself.
WEB The king of Sodom said to Abram, "Give me the people, and take the goods to yourself."
14:22 和合本 亞伯蘭對所多瑪王說:「我已經向天地的主至高的神耶和華起誓:
KJV And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
ASV And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessor of heaven and earth,
YLT and Abram saith unto the king of Sodom, `I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessing heaven and earth --
BBE But Abram said to the king of Sodom, I have taken an oath to the Lord, the Most High God, maker of heaven and earth,
WEB Abram said to the king of Sodom, "I have lifted up my hand to Yahweh, God Most High, possessor of heaven and earth,
14:23 和合本 凡是你的東西,就是一根線、一根鞋帶,我都不拿,免得你說:『我使亞伯蘭富足!』
KJV That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
ASV that I will not take a thread nor a shoe-latchet nor aught that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
YLT from a thread even unto a shoe-latchet I take not of anything which thou hast, that thou say not, I -- I have made Abram rich;
BBE That I will not take so much as a thread or the cord of a shoe of yours; so that you may not say, I have given wealth to Abram:
WEB that I will not take a thread nor a sandal strap nor anything that is yours, lest you should say, I have made Abram rich.'
14:24 和合本 只有僕人所吃的,並與我同行的亞乃、以實各、幔利所應得的分,可以任憑他們拿去。」
KJV Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
ASV save only that which the young men have eaten, and the portion of the men that went with me, Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their portion.
YLT save only that which the young men have eaten, and the portion of the men who have gone with me -- Aner, Eshcol, and Mamre -- they take their portion.'
BBE Give me nothing but the food which the fighting-men who went with me have had; but let Aner and Eshcol and Mamre have their part of the goods.
WEB I will accept nothing from you except that which the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their portion."
資料讀取時間: 0.056 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!