台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 5月4日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Genesis Chapter 17

章節 版本 經文
17:1 和合本 亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的神。你當在我面前作完全人,
KJV And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.
ASV And when Abram was ninety years old and nine, Jehovah appeared to Abram, and said unto him, I am God Almighty; walk before me, and be thou perfect.
YLT And Abram is a son of ninety and nine years, and Jehovah appeareth unto Abram, and saith unto him, `I `am' God Almighty, walk habitually before Me, and be thou perfect;
BBE When Abram was ninety-nine years old, the Lord came to him, and said, I am God, Ruler of all; go in my ways and be upright in all things,
WEB When Abram was ninety-nine years old, Yahweh appeared to Abram, and said to him, "I am God Almighty. Walk before me, and be blameless.
17:2 和合本 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
KJV And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
ASV And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
YLT and I give My covenant between Me and thee, and multiply thee very exceedingly.'
BBE And I will make an agreement between you and me, and your offspring will be greatly increased.
WEB I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly."
17:3 和合本 亞伯蘭俯伏在地;神又對他說:
KJV And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
ASV And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
YLT And Abram falleth upon his face, and God speaketh with him, saying,
BBE And Abram went down on his face on the earth, and the Lord God went on talking with him, and said,
WEB Abram fell on his face. God talked with him, saying,
17:4 和合本 「我與你立約:你要作多國的父。
KJV As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
ASV As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations.
YLT `I -- lo, My covenant `is' with thee, and thou hast become father of a multitude of nations;
BBE As for me, my agreement is made with you, and you will be the father of nations without end.
WEB "As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
17:5 和合本 從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。
KJV Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
ASV Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.
YLT and thy name is no more called Abram, but thy name hath been Abraham, for father of a multitude of nations have I made thee;
BBE No longer will your name be Abram, but Abraham, for I have made you the father of a number of nations.
WEB Neither will your name any more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.
17:6 和合本 我必使你的後裔極其繁多;國度從你而立,君王從你而出。
KJV And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
ASV And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
YLT and I have made thee exceeding fruitful, and made thee become nations, and kings go out from thee.
BBE I will make you very fertile, so that nations will come from you and kings will be your offspring.
WEB I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
17:7 和合本 我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的神。
KJV And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
ASV And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.
YLT `And I have established My covenant between Me and thee, and thy seed after thee, to their generations, for a covenant age-during, to become God to thee, and to thy seed after thee;
BBE And I will make between me and you and your seed after you through all generations, an eternal agreement to be a God to you and to your seed after you.
WEB I will establish my covenant between me and you and your seed after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your seed after you.
17:8 和合本 我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的神。」
KJV And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
ASV And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
YLT and I have given to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, the whole land of Canaan, for a possession age-during, and I have become their God.'
BBE And to you and to your seed after you, I will give the land in which you are living, all the land of Canaan for an eternal heritage; and I will be their God.
WEB I will give to you, and to your seed after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God."
17:9 和合本 神又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔必世世代代遵守我的約。
KJV And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
ASV And God said unto Abraham, And as for thee, thou shalt keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations.
YLT And God saith unto Abraham, `And thou dost keep My covenant, thou and thy seed after thee, to their generations;
BBE And God said to Abraham, On your side, you are to keep the agreement, you and your seed after you through all generations.
WEB God said to Abraham, "As for you, you will keep my covenant, you and your seed after you throughout their generations.
17:10 和合本 你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。
KJV This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
ASV This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.
YLT this `is' My covenant which ye keep between Me and you, and thy seed after thee: Every male of you `is' to be circumcised;
BBE And this is the agreement which you are to keep with me, you and your seed after you: every male among you is to undergo circumcision.
WEB This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you. Every male among you shall be circumcised.
17:11 和合本 你們都要受割禮(原文作割陽皮;十四、二十三、二十四、二十五節同);這是我與你們立約的證據。
KJV And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
ASV And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.
YLT and ye have circumcised the flesh of your foreskin, and it hath become a token of a covenant between Me and you.
BBE In the flesh of your private parts you are to undergo it, as a mark of the agreement between me and you.
WEB You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
17:12 和合本 你們世世代代的男子,無論是家裡生的,是在你後裔之外用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。
KJV And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed.
ASV And he that is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he that is born in the house, or bought with money of any foreigner that is not of thy seed.
YLT `And a son of eight days is circumcised by you; every male to your generations, born in the house, or bought with money from any son of a stranger, who is not of thy seed;
BBE Every male among you, from one generation to another, is to undergo circumcision when he is eight days old, with every servant whose birth takes place in your house, or for whom you gave money to someone of another country, and not of your seed.
WEB He who is eight days old will be circumcised among you, every male throughout your generations, he who is born in the house, or bought with money from any foreigner who is not of your seed.
17:13 和合本 你家裡生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。
KJV He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
ASV He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
YLT he is certainly circumcised who `is' born in thine house, or bought with thy money; and My covenant hath become in your flesh a covenant age-during;
BBE He who comes to birth in your house and he who is made yours for a price, all are to undergo circumcision; so that my agreement may be marked in your flesh, an agreement for all time.
WEB He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.
17:14 和合本 但不受割禮的男子必從民中剪除,因他背了我的約。」
KJV And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
ASV And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
YLT and an uncircumcised one, a male, the flesh of whose foreskin is not circumcised, even that person hath been cut off from his people; My covenant he hath broken.'
BBE And any male who does not undergo circumcision will be cut off from his people: my agreement has been broken by him.
WEB The uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He has broken my covenant."
17:15 和合本 神又對亞伯拉罕說:「你的妻子撒萊不可再叫撒萊,他的名要叫撒拉。
KJV And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
ASV And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
YLT And God saith unto Abraham, `Sarai thy wife -- thou dost not call her name Sarai, for Sarah `is' her name;
BBE And God said, As for Sarai, your wife, from now her name will be not Sarai, but Sarah.
WEB God said to Abraham, "As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name will be Sarah.
17:16 和合本 我必賜福給他,也要使你從他得一個兒子。我要賜福給他,他也要作多國之母;必有百姓的君王從他而出。」
KJV And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
ASV And I will bless her, and moreover I will give thee a son of her: yea, I will bless her, and she shall be `a mother of' nations; kings of peoples shall be of her.
YLT and I have blessed her, and have also given to thee a son from her; and I have blessed her, and she hath become nations -- kings of peoples are from her.'
BBE And I will give her a blessing so that you will have a son by her: truly my blessing will be on her, and she will be the mother of nations: kings of peoples will be her offspring.
WEB I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her."
17:17 和合本 亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,心裡說:「一百歲的人還能得孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」
KJV Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
ASV Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is a hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
YLT And Abraham falleth upon his face, and laugheth, and saith in his heart, `To the son of an hundred years is one born? or doth Sarah -- daughter of ninety years -- bear?'
BBE Then Abraham went down on his face, and laughing, said in his heart, May a man a hundred years old have a child? will Sarah, at ninety years old, give birth?
WEB Then Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, "Will a child be born to him who is one hundred years old? Will Sarah, who is ninety years old, give birth?"
17:18 和合本 亞伯拉罕對神說:「但願以實瑪利活在你面前。」
KJV And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
ASV And Abraham said unto God, Oh that Ishmael might live before thee!
YLT And Abraham saith unto God, `O that Ishmael may live before Thee;'
BBE And Abraham said to God, If only Ishmael's life might be your care!
WEB Abraham said to God, "Oh that Ishmael might live before you!"
17:19 和合本 神說:「不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。
KJV And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
ASV And God said, Nay, but Sarah thy wife shall bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.
YLT and God saith, `Sarah thy wife is certainly bearing a son to thee, and thou hast called his name Isaac, and I have established My covenant with him, for a covenant age-during, to his seed after him.
BBE And God said, Not so; but Sarah, your wife, will have a son, and you will give him the name Isaac, and I will make my agreement with him for ever and with his seed after him.
WEB God said, "No, but Sarah, your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.
17:20 和合本 至於以實瑪利,我也應允你:我必賜福給他,使他昌盛,極其繁多。他必生十二個族長;我也要使他成為大國。
KJV And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
ASV And as for Ishmael, I have heard thee: behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
YLT As to Ishmael, I have heard thee; lo, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes doth he beget, and I have made him become a great nation;
BBE As for Ishmael, I have given ear to your prayer: truly I have given him my blessing and I will make him fertile and give him great increase; he will be the father of twelve chiefs, and I will make him a great nation.
WEB As for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
17:21 和合本 到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」
KJV But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
ASV But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
YLT and My covenant I establish with Isaac, whom Sarah doth bear to thee at this appointed time in the next year;'
BBE But my agreement will be with Isaac, to whom Sarah will give birth a year from this time.
WEB But my covenant I establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year."
17:22 和合本 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
KJV And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
ASV And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
YLT and He finisheth speaking with him, and God goeth up from Abraham.
BBE And having said these words, God went up from Abraham.
WEB When he finished talking with him, God went up from Abraham.
17:23 和合本 正當那日,亞伯拉罕遵著神的命,給他的兒子以實瑪利和家裡的一切男子,無論是在家裡生的,是用銀子買的,都行了割禮。
KJV And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
ASV And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
YLT And Abraham taketh Ishmael his son, and all those born in his house, and all those bought with his money -- every male among the men of Abraham's house -- and circumciseth the flesh of their foreskin, in this self-same day, as God hath spoken with him.
BBE And Abraham took Ishmael, his son, and all whose birth had taken place in his house, and all his servants whom he had made his for a price, every male of his house, and on that very day he gave them circumcision in the flesh of their private parts as God had said to him.
WEB Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money; every male among the men of Abraham's house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.
17:24 和合本 亞伯拉罕受割禮的時候年九十九歲。
KJV And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
ASV And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
YLT And Abraham `is' a son of ninety and nine years in the flesh of his foreskin being circumcised;
BBE Abraham was ninety-nine years old when he underwent circumcision.
WEB Abraham was ninety-nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
17:25 和合本 他兒子以實瑪利受割禮的時候年十三歲。
KJV And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
ASV And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
YLT and Ishmael his son `is' a son of thirteen years in the flesh of his foreskin being circumcised;
BBE And Ishmael, his son, was thirteen years old when he underwent circumcision.
WEB Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
17:26 和合本 正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利一同受了割禮。
KJV In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
ASV In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
YLT in this self-same day hath Abraham been circumcised, and Ishmael his son;
BBE Abraham and Ishmael, his son, underwent circumcision on that very day.
WEB In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
17:27 和合本 家裡所有的人,無論是在家裡生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。
KJV And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
ASV And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.
YLT and all the men of his house -- born in the house, and bought with money from the son of a stranger -- have been circumcised with him.
BBE And all the men of his house, those whose birth had taken place in the house and those whom he had got for money from men of other lands, underwent circumcision with him.
WEB All the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.
資料讀取時間: 0.059 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!