台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 5月8日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Genesis Chapter 2

章節 版本 經文
2:1 和合本 天地萬物都造齊了。
KJV Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
ASV And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
YLT And the heavens and the earth are completed, and all their host;
BBE And the heaven and the earth and all things in them were complete.
WEB The heavens and the earth were finished, and all their vast array.
2:2 和合本 到第七日,神造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
KJV And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
ASV And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
YLT and God completeth by the seventh day His work which He hath made, and ceaseth by the seventh day from all His work which He hath made.
BBE And on the seventh day God came to the end of all his work; and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done.
WEB On the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
2:3 和合本 神賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,神歇了他一切創造的工,就安息了。
KJV And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
ASV And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.
YLT And God blesseth the seventh day, and sanctifieth it, for in it He hath ceased from all His work which God had prepared for making.
BBE And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.
WEB God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work which he had created and made.
2:4 和合本 創造天地的來歷,在耶和華神造天地的日子,乃是這樣,
KJV These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
ASV These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.
YLT These `are' births of the heavens and of the earth in their being prepared, in the day of Jehovah God's making earth and heavens;
BBE These are the generations of the heaven and the earth when they were made.
WEB This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
2:5 和合本 野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華神還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
KJV And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
ASV And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;
YLT and no shrub of the field is yet in the earth, and no herb of the field yet sprouteth, for Jehovah God hath not rained upon the earth, and a man there is not to serve the ground,
BBE In the day when the Lord God made earth and heaven there were no plants of the field on the earth, and no grass had come up: for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no man to do work on the land.
WEB No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,
2:6 和合本 但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。
KJV But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
ASV but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
YLT and a mist goeth up from the earth, and hath watered the whole face of the ground.
BBE But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.
WEB but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
2:7 和合本 耶和華神用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裡,他就成了有靈的活人,名叫亞當。
KJV And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
ASV And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
YLT And Jehovah God formeth the man -- dust from the ground, and breatheth into his nostrils breath of life, and the man becometh a living creature.
BBE And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.
WEB Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
2:8 和合本 耶和華神在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裡。
KJV And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
ASV And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.
YLT And Jehovah God planteth a garden in Eden, at the east, and He setteth there the man whom He hath formed;
BBE And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.
WEB Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
2:9 和合本 耶和華神使各樣的樹從地裡長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。
KJV And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
ASV And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
YLT and Jehovah God causeth to sprout from the ground every tree desirable for appearance, and good for food, and the tree of life in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
BBE And out of the earth the Lord made every tree to come, delighting the eye and good for food; and in the middle of the garden, the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
WEB Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
2:10 和合本 有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裡分為四道:
KJV And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
ASV And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
YLT And a river is going out from Eden to water the garden, and from thence it is parted, and hath become four chief `rivers';
BBE And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams.
WEB A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads.
2:11 和合本 第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那裡有金子,
KJV The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
ASV The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
YLT the name of the one `is' Pison, it `is' that which is surrounding the whole land of the Havilah where the gold `is',
BBE The name of the first is Pishon, which goes round about all the land of Havilah where there is gold.
WEB The name of the first is Pishon: this is the one which flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
2:12 和合本 並且那地的金子是好的;在那裡又有珍珠和紅瑪瑙。
KJV And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
ASV and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
YLT and the gold of that land `is' good, there `is' the bdolach and the shoham stone;
BBE And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
WEB and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
2:13 和合本 第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。
KJV And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.
ASV And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.
YLT and the name of the second river `is' Gibon, it `is' that which is surrounding the whole land of Cush;
BBE And the name of the second river is Gihon: this river goes round all the land of Cush.
WEB The name of the second river is Gihon: the same river that flows through the whole land of Cush.
2:14 和合本 第三道河名叫希底結,流在亞述的東邊。第四道河就是伯拉河。
KJV And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
ASV And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
YLT and the name of the third river `is' Hiddekel, it `is' that which is going east of Asshur; and the fourth river is Phrat.
BBE And the name of the third river is Tigris, which goes to the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
WEB The name of the third river is Hiddekel: this is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
2:15 和合本 耶和華神將那人安置在伊甸園,使他修理,看守。
KJV And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
ASV And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
YLT And Jehovah God taketh the man, and causeth him to rest in the garden of Eden, to serve it, and to keep it.
BBE And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
WEB Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
2:16 和合本 耶和華神吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
KJV And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
ASV And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
YLT And Jehovah God layeth a charge on the man, saying, `Of every tree of the garden eating thou dost eat;
BBE And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden:
WEB Yahweh God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
2:17 和合本 只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」
KJV But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
ASV but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
YLT and of the tree of knowledge of good and evil, thou dost not eat of it, for in the day of thine eating of it -- dying thou dost die.'
BBE But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take; for on the day when you take of it, death will certainly come to you.
WEB but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."
2:18 和合本 耶和華神說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
KJV And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
ASV And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.
YLT And Jehovah God saith, `Not good for the man to be alone, I do make to him an helper -- as his counterpart.'
BBE And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him
WEB Yahweh God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
2:19 和合本 耶和華神用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫什麼。那人怎樣叫各樣的活物,那就是他的名字。
KJV And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
ASV And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every bird of the heavens; and brought them unto the man to see what he would call them: and whatsoever the man called every living creature, that was the name thereof.
YLT And Jehovah God formeth from the ground every beast of the field, and every fowl of the heavens, and bringeth in unto the man, to see what he doth call it; and whatever the man calleth a living creature, that `is' its name.
BBE And from the earth the Lord God made every beast of the field and every bird of the air, and took them to the man to see what names he would give them: and whatever name he gave to any living thing, that was its name.
WEB Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature, that was its name.
2:20 和合本 那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
KJV And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
ASV And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him.
YLT And the man calleth names to all the cattle, and to fowl of the heavens, and to every beast of the field; and to man hath not been found an helper -- as his counterpart.
BBE And the man gave names to all cattle and to the birds of the air and to every beast of the field; but Adam had no one like himself as a help.
WEB The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper suitable for him.
2:21 和合本 耶和華神使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。
KJV And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
ASV And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof:
YLT And Jehovah God causeth a deep sleep to fall upon the man, and he sleepeth, and He taketh one of his ribs, and closeth up flesh in its stead.
BBE And the Lord God sent a deep sleep on the man, and took one of the bones from his side while he was sleeping, joining up the flesh again in its place:
WEB Yahweh God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
2:22 和合本 耶和華神就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領他到那人跟前。
KJV And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
ASV and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.
YLT And Jehovah God buildeth up the rib which He hath taken out of the man into a woman, and bringeth her in unto the man;
BBE And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman, and took her to the man.
WEB He made the rib, which Yahweh God had taken from the man, into a woman, and brought her to the man.
2:23 和合本 那人說:這是我骨中的骨,肉中的肉,可以稱他為「女人」,因為他是從「男人」身上取出來的。
KJV And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
ASV And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
YLT and the man saith, `This `is' the `proper' step! bone of my bone, and flesh of my flesh!' for this it is called Woman, for from a man hath this been taken;
BBE And the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man.
WEB The man said, "This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because she was taken out of Man."
2:24 和合本 因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
KJV Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
ASV Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
YLT therefore doth a man leave his father and his mother, and hath cleaved unto his wife, and they have become one flesh.
BBE For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.
WEB Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
2:25 和合本 當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。
KJV And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
ASV And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
YLT And they are both of them naked, the man and his wife, and they are not ashamed of themselves.
BBE And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.
WEB They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
資料讀取時間: 0.06 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!