台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 5月3日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Genesis Chapter 23

章節 版本 經文
23:1 和合本 撒拉享壽一百二十七歲,這是撒拉一生的歲數。
KJV And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah.
ASV And the life of Sarah was a hundred and seven and twenty years. These were the years of the life of Sarah.
YLT And the life of Sarah is a hundred and twenty and seven years -- years of the life of Sarah;
BBE Now the years of Sarah's life were a hundred and twenty-seven.
WEB Sarah lived one hundred twenty-seven years. This was the length of Sarah's life.
23:2 和合本 撒拉死在迦南地的基列亞巴,就是希伯崙。亞伯拉罕為他哀慟哭號。
KJV And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
ASV And Sarah died in Kiriath-arba (the same is Hebron), in the land of Canaan. And Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
YLT and Sarah dieth in Kirjath-Arba, which `is' Hebron, in the land of Caanan, and Abraham goeth in to mourn for Sarah, and to bewail her.
BBE And Sarah's death took place in Kiriath-arba, that is, Hebron, in the land of Canaan: and Abraham went into his house, weeping and sorrowing for Sarah.
WEB Sarah died in Kiriath Arba (the same is Hebron), in the land of Canaan. Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
23:3 和合本 後來亞伯拉罕從死人面前起來,對赫人說:
KJV And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying,
ASV And Abraham rose up from before his dead, and spake unto the children of Heth, saying,
YLT And Abraham riseth up from the presence of his dead, and speaketh unto the sons of Heth, saying,
BBE And Abraham came from his dead and said to the children of Heth,
WEB Abraham rose up from before his dead, and spoke to the children of Heth, saying,
23:4 和合本 「我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裡給我一塊地,我好埋葬我的死人,使他不在我眼前。」
KJV I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
ASV I am a stranger and a sojourner with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.
YLT `A sojourner and a settler I `am' with you; give to me a possession of a burying-place with you, and I bury my dead from before me.'
BBE I am living among you as one from a strange country: give me some land here as my property, so that I may put my dead to rest.
WEB "I am a stranger and a foreigner living with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight."
23:5 和合本 赫人回答亞伯拉罕說:
KJV And the children of Heth answered Abraham, saying unto him,
ASV And the children of Heth answered Abraham, saying unto him,
YLT And the sons of Heth answer Abraham, saying to him,
BBE And in answer the children of Heth said to Abraham,
WEB The children of Heth answered Abraham, saying to him,
23:6 和合本 「我主請聽。你在我們中間是一位尊大的王子,只管在我們最好的墳地裡埋葬你的死人;我們沒有一人不容你在他的墳地裡埋葬你的死人。」
KJV Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.
ASV Hear us, my lord. Thou art a prince of God among us. In the choice of our sepulchres bury thy dead. None of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.
YLT `Hear us, my lord; a prince of God `art' thou in our midst; in the choice of our burying-places bury thy dead: none of us his burying-place doth withhold from thee, from burying thy dead.'
BBE My lord, truly you are a great chief among us; take the best of our resting-places for your dead; not one of us will keep back from you a place where you may put your dead to rest.
WEB "Hear us, my lord. You are a prince of God among us. Bury your dead in the best of our tombs. None of us will withhold from you his tomb. Bury your dead."
23:7 和合本 亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜,
KJV And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
ASV And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
YLT And Abraham riseth and boweth himself to the people of the land, to the sons of Heth,
BBE And Abraham got up and gave honour to the children of Heth, the people of that land.
WEB Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
23:8 和合本 對他們說:「你們若有意叫我埋葬我的死人,使他不在我眼前,就請聽我的話,為我求瑣轄的兒子以弗崙,
KJV And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,
ASV And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,
YLT and he speaketh with them, saying, `If it is your desire to bury my dead from before me, hear me, and meet for me with Ephron, son of Zoar;
BBE And he said to them, If you will let me put my dead to rest here, make a request for me to Ephron, the son of Zohar,
WEB He talked with them, saying, "If it be your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,
23:9 和合本 把田頭上那麥比拉洞給我;他可以按著足價賣給我,作我在你們中間的墳地。」
KJV That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you.
ASV that he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field. For the full price let him give it to me in the midst of you for a possession of a burying-place.
YLT and he giveth to me the cave of Machpelah, which he hath, which `is' in the extremity of his field; for full money doth he give it to me, in your midst, for a possession of a burying-place.'
BBE That he will give me the hollow in the rock named Machpelah, which is his property at the end of his field; let him give it to me for its full price as a resting-place for my dead among you.
WEB that he may give me the cave of Machpelah, which he has, which is in the end of his field. For the full price let him give it to me in the midst of you for a possession of a burying-place."
23:10 和合本 當時以弗崙正坐在赫人中間。於是,赫人以弗崙在城門出入的赫人面前對亞伯拉罕說:
KJV And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,
ASV Now Ephron was sitting in the midst of the children of Heth. And Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,
YLT And Ephron is sitting in the midst of the sons of Heth, and Ephron the Hittite answereth Abraham in the ears of the sons of Heth, of all those entering the gate of his city, saying,
BBE Now Ephron was seated among the children of Heth: and Ephron the Hittite gave Abraham his answer in the hearing of the children of Heth, and of all those who came into his town, saying,
WEB Now Ephron was sitting in the midst of the children of Heth. Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the children of Heth, even of all who went in at the gate of his city, saying,
23:11 和合本 「不然,我主請聽。我送給你這塊田,連田間的洞也送給你,在我同族的人面前都給你,可以埋葬你的死人。」
KJV Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.
ASV Nay, my lord, hear me. The field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee. In the presence of the children of my people give I it thee. Bury thy dead.
YLT `Nay, my lord, hear me: the field I have given to thee, and the cave that `is' in it, to thee I have given it; before the eyes of the sons of my people I have given it to thee -- bury thy dead.'
BBE No, my lord, I will give you the field with the hollow in the rock; before all the children of my people will I give it to you for a resting-place for your dead.
WEB "No, my lord, hear me. I give you the field, and I give you the cave that is in it. In the presence of the children of my people I give it to you. Bury your dead."
23:12 和合本 亞伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
KJV And Abraham bowed down himself before the people of the land.
ASV And Abraham bowed himself down before the people of the land.
YLT And Abraham boweth himself before the people of the land,
BBE And Abraham went down on his face before the people of the land.
WEB Abraham bowed himself down before the people of the land.
23:13 和合本 在他們面前對以弗崙說:「你若應允,請聽我的話。我要把田價給你,求你收下,我就在那裡埋葬我的死人。」
KJV And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there.
ASV And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt, I pray thee, hear me. I will give the price of the field. Take it of me, and I will bury my dead there.
YLT and speaketh unto Ephron in the ears of the people of the land, saying, `Only -- if thou wouldst hear me -- I have given the money of the field -- accept from me, and I bury my dead there.'
BBE And Abraham said to Ephron, in the hearing of the people of the land, If only you will give ear to me, I will give you the price of the field; take it, and let me put my dead to rest there.
WEB He spoke to Ephron in the audience of the people of the land, saying, "But if you will, please hear me. I will give the price of the field. Take it from me, and I will bury my dead there."
23:14 和合本 以弗崙回答亞伯拉罕說:
KJV And Ephron answered Abraham, saying unto him,
ASV And Ephron answered Abraham, saying unto him,
YLT And Ephron answereth Abraham, saying to him,
BBE So Ephron said to Abraham,
WEB Ephron answered Abraham, saying to him,
23:15 和合本 「我主請聽。值四百舍客勒銀子的一塊田,在你我中間還算什麼呢?只管埋葬你的死人吧!」
KJV My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
ASV My lord, hearken unto me. A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? Bury therefore thy dead.
YLT `My lord, hear me: the land -- four hundred shekels of silver; between me and thee, what `is' it? -- thy dead bury.'
BBE My lord, give ear to me: the value of the land is four hundred shekels; what is that between me and you? so put your dead to rest there.
WEB "My lord, listen to me. What is a piece of land worth four hundred shekels of silver between me and you? Therefore bury your dead."
23:16 和合本 亞伯拉罕聽從了以弗崙,照著他在赫人面前所說的話,把買賣通用的銀子平了四百舍客勒給以弗崙。
KJV And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
ASV And Abraham hearkened unto Ephron. And Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the audience of the children of Heth, four hundred shekels of silver, current `money' with the merchant.
YLT And Abraham hearkeneth unto Ephron, and Abraham weigheth to Ephron the silver which he hath spoken of in the ears of the sons of Heth, four hundred silver shekels, passing with the merchant.
BBE And Abraham took note of the price fixed by Ephron in the hearing of the children of Heth, and gave him four hundred shekels in current money.
WEB Abraham listened to Ephron. Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the audience of the children of Heth, four hundred shekels of silver, according to the current merchants' standard.
23:17 和合本 於是,麥比拉、幔利前、以弗崙的那塊田和其中的洞,並田間四圍的樹木,
KJV And the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure
ASV So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border thereof round about, were made sure
YLT And established are the field of Ephron, which `is' in Machpelah, which `is' before Mamre, the field and the cave which `is' in it, and all the trees which `are' in the field, which `are' in all its border round about,
BBE So Ephron's field at Machpelah near Mamre, with the hollow in the rock and all the trees in the field and round it,
WEB So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, the cave which was in it, and all the trees that were in the field, that were in all of its borders, were deeded
23:18 和合本 都定準歸與亞伯拉罕,乃是他在赫人面前並城門出入的人面前買妥的。
KJV Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
ASV unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
YLT to Abraham by purchase, before the eyes of the sons of Heth, among all entering the gate of his city.
BBE Became the property of Abraham before the eyes of the children of Heth and of all who came into the town.
WEB to Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all who went in at the gate of his city.
23:19 和合本 此後,亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裡。(幔利就是希伯崙)。
KJV And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan.
ASV And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (the same is Hebron), in the land of Canaan.
YLT And after this hath Abraham buried Sarah his wife at the cave of the field of Machpelah before Mamre (which `is' Hebron), in the land of Canaan;
BBE Then Abraham put Sarah his wife to rest in the hollow rock in the field of Machpelah near Mamre, that is, Hebron in the land of Canaan.
WEB After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (that is, Hebron), in the land of Canaan.
23:20 和合本 從此,那塊田和田間的洞就藉著赫人定準歸與亞伯拉罕作墳地。
KJV And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
ASV And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a burying-place by the children of Heth.
YLT and established are the field, and the cave which `is' in it, to Abraham for a possession of a burying-place, from the sons of Heth.
BBE And the field and the hollow rock were handed over to Abraham as his property by the children of Heth.
WEB The field, and the cave that is in it, were deeded to Abraham for a possession of a burying place by the children of Heth.
資料讀取時間: 0.091 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!