台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 5月6日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Genesis Chapter 26

章節 版本 經文
26:1 和合本 在亞伯拉罕的日子,那地有一次饑荒;這時又有饑荒,以撒就往基拉耳去,到非利士人的王亞比米勒那裡。
KJV And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.
ASV And there was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines, unto Gerar.
YLT And there is a famine in the land, besides the first famine which was in the days of Abraham, and Isaac goeth unto Abimelech king of the Philistines, to Gerar.
BBE Then came a time of great need in the land, like that which had been before in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech, king of the Philistines, at Gerar.
WEB There was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. Isaac went to Abimelech king of the Philistines, to Gerar.
26:2 和合本 耶和華向以撒顯現,說:「你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
KJV And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
ASV And Jehovah appeared unto him, and said, Go not down into Egypt. Dwell in the land which I shall tell thee of.
YLT And Jehovah appeareth unto him, and saith, `Go not down towards Egypt, tabernacle in the land concerning which I speak unto thee,
BBE And the Lord came to him in a vision and said, Do not go down to Egypt; keep in the land of which I will give you knowledge:
WEB Yahweh appeared to him, and said, "Don't go down into Egypt. Live in the land I will tell you about.
26:3 和合本 你寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這些地都賜給你和你的後裔。我必堅定我向你父亞伯拉罕所起的誓。
KJV Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;
ASV Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee. For unto thee, and unto thy seed, I will give all these lands, and I will establish the oath which I sware unto Abraham thy father.
YLT sojourn in this land, and I am with thee, and bless thee, for to thee and to thy seed I give all these lands, and I have established the oath which I have sworn to Abraham thy father;
BBE Keep in this land, and I will be with you and give you my blessing; for to you and to your seed will I give all these lands, giving effect to the oath which I made to your father Abraham;
WEB Sojourn in this land, and I will be with you, and will bless you. For to you, and to your seed, I will give all these lands, and I will establish the oath which I swore to Abraham your father.
26:4 和合本 我要加增你的後裔,像天上的星那樣多,又要將這些地都賜給你的後裔。並且地上萬國必因你的後裔得福
KJV And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
ASV And I will multiply thy seed as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these lands. And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed.
YLT and I have multiplied thy seed as stars of the heavens, and I have given to thy seed all these lands; and blessed themselves in thy seed have all nations of the earth;
BBE I will make your seed like the stars of heaven in number, and will give them all these lands, and your seed will be a blessing to all the nations of the earth;
WEB I will multiply your seed as the stars of the sky, and will give to your seed all these lands. In your seed will all the nations of the earth be blessed,
26:5 和合本 都因亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。」
KJV Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
ASV Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
YLT because that Abraham hath hearkened to My voice, and keepeth My charge, My commands, My statutes, and My laws.'
BBE Because Abraham gave ear to my voice and kept my words, my rules, my orders, and my laws.
WEB because Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws."
26:6 和合本 以撒就住在基拉耳。
KJV And Isaac dwelt in Gerar:
ASV And Isaac dwelt in Gerar.
YLT And Isaac dwelleth in Gerar;
BBE So Isaac went on living in Gerar;
WEB Isaac lived in Gerar.
26:7 和合本 那地方的人問到他的妻子,他便說:「那是我的妹子。」原來他怕說:「是我的妻子」;他心裡想:「恐怕這地方的人為利百加的緣故殺我」,因為他容貌俊美。
KJV And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.
ASV And the men of the place asked him of his wife. And he said, She is my sister. For he feared to say, My wife. Lest, `said he', the men of the place should kill me for Rebekah. Because she was fair to look upon.
YLT and men of the place ask him of his wife, and he saith, `She `is' my sister:' for he hath been afraid to say, `My wife -- lest the men of the place kill me for Rebekah, for she `is' of good appearance.'
BBE And when he was questioned by the men of the place about his wife, he said, She is my sister; fearing to say, She is my wife; for, he said, the men of the place may put me to death on account of Rebekah; because she is very beautiful.
WEB The men of the place asked him about his wife. He said, "She is my sister," for he was afraid to say, "My wife," lest, he thought, "the men of the place might kill me for Rebekah, because she is beautiful to look at."
26:8 和合本 他在那裡住了許久。有一天,非利士人的王亞比米勒從窗戶裡往外觀看,見以撒和他的妻子利百加戲玩。
KJV And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
ASV And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
YLT And it cometh to pass, when the days have been prolonged to him there, that Abimelech king of the Philistines looketh through the window, and seeth, and lo, Isaac is playing with Rebekah his wife.
BBE And when he had been there for some time, Abimelech, king of the Philistines, looking through a window, saw Isaac playing with Rebekah his wife.
WEB It happened, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was caressing Rebekah, his wife.
26:9 和合本 亞比米勒召了以撒來,對他說:「他實在是你的妻子,你怎麼說他是你的妹子?」以撒說:「我心裡想,恐怕我因他而死。」
KJV And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife; and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.
ASV And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife. And how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die because of her.
YLT And Abimelech calleth for Isaac, and saith, `Lo, she `is' surely thy wife; and how hast thou said, She `is' my sister?' and Isaac saith unto him, `Because I said, Lest I die for her.'
BBE And he said to Isaac, It is clear that she is your wife: why then did you say, She is my sister? And Isaac said, For fear that I might be put to death because of her.
WEB Abimelech called Isaac, and said, "Behold, surely she is your wife. Why did you say, She is my sister?'"
26:10 和合本 亞比米勒說:「你向我們做的是什麼事呢?民中險些有人和你的妻同寢,把我們陷在罪裡。」
KJV And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
ASV And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? One of the people might easily have lain with thy wife, and thou wouldest have brought guiltiness upon us.
YLT And Abimelech saith, `What `is' this thou hast done to us? as a little thing one of the people had lain with thy wife, and thou hadst brought upon us guilt;'
BBE Then Abimelech said, What have you done to us? one of the people might well have had connection with your wife, and the sin would have been ours.
WEB Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt on us!"
26:11 和合本 於是亞比米勒曉諭眾民說:「凡沾著這個人,或是他妻子的,定要把他治死。」
KJV And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
ASV And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
YLT and Abimelech commandeth all the people, saying, `He who cometh against this man or against his wife, dying doth die.'
BBE And Abimelech gave orders to his people that anyone touching Isaac or his wife was to be put to death.
WEB Abimelech charged all the people, saying, "He who touches this man or his wife will surely be put to death."
26:12 和合本 以撒在那地耕種,那一年有百倍的收成。耶和華賜福給他,
KJV Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him.
ASV And Isaac sowed in that land, and found in the same year a hundredfold. And Jehovah blessed him.
YLT And Isaac soweth in that land, and findeth in that year a hundredfold, and Jehovah blesseth him;
BBE Now Isaac, planting seed in that land, got in the same year fruit a hundred times as much, for the blessing of the Lord was on him.
WEB Isaac sowed in that land, and reaped in the same year one hundred times what he planted. Yahweh blessed him.
26:13 和合本 他就昌大,日增月盛,成了大富戶。
KJV And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
ASV And the man waxed great, and grew more and more until he became very great.
YLT and the man is great, and goeth on, going on and becoming great, till that he hath been very great,
BBE And his wealth became very great, increasing more and more;
WEB The man grew great, and grew more and more until he became very great.
26:14 和合本 他有羊群牛群,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
KJV For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
ASV And he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household. And the Philistines envied him.
YLT and he hath possession of a flock, and possession of a herd, and an abundant service; and the Philistines envy him,
BBE For he had great wealth of flocks and herds and great numbers of servants; so that the Philistines were full of envy.
WEB He had possessions of flocks, possessions of herds, and a great household. The Philistines envied him.
26:15 和合本 當他父親亞伯拉罕在世的日子,他父親的僕人所挖的井,非利士人全都塞住,填滿了土。
KJV For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.
ASV Now all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with earth.
YLT and all the wells which his father's servants digged in the days of Abraham his father, the Philistines have stopped them, and fill them with dust.
BBE Now all the water-holes, which his father's servants had made in the days of Abraham, had been stopped up with earth by the Philistines.
WEB Now all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with earth.
26:16 和合本 亞比米勒對以撒說:「你離開我們去吧。因為你比我們強盛得多。」
KJV And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
ASV And Abimelech said unto Isaac, Go from us. For thou art much mightier than we.
YLT And Abimelech saith unto Isaac, `Go from us; for thou hast become much mightier than we;'
BBE And Abimelech said to Isaac, Go away from us, for you are stronger than we are.
WEB Abimelech said to Isaac, "Go from us, for you are much mightier than we."
26:17 和合本 以撒就離開那裡,在基拉耳谷支搭帳棚,住在那裡。
KJV And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.
ASV And Isaac departed thence, and encamped in the valley of Gerar, and dwelt there.
YLT and Isaac goeth from thence, and encampeth in the valley of Gerar, and dwelleth there;
BBE So Isaac went away from there, and put up his tents in the valley of Gerar, making his living-place there.
WEB Isaac departed from there, encamped in the valley of Gerar, and lived there.
26:18 和合本 當他父親亞伯拉罕在世之日所挖的水井因非利士人在亞伯拉罕死後塞住了,以撒就重新挖出來,仍照他父親所叫的叫那些井的名字。
KJV And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.
ASV And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father. For the Philistines had stopped them after the death of Abraham. And he called their names after the names by which his father had called them.
YLT and Isaac turneth back, and diggeth the wells of water which they digged in the days of Abraham his father, which the Philistines do stop after the death of Abraham, and he calleth to them names according to the names which his father called them.
BBE And he made again the water-holes which had been made in the days of Abraham his father, and which had been stopped up by the Philistines; and he gave them the names which his father had given them.
WEB Isaac dug again the wells of water, which they had dug in the days of Abraham his father. For the Philistines had stopped them after the death of Abraham. He called their names after the names by which his father had called them.
26:19 和合本 以撒的僕人在谷中挖井,便得了一口活水井。
KJV And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
ASV And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
YLT And Isaac's servants dig in the valley, and find there a well of living water,
BBE Now Isaac's servants made holes in the valley, and came to a spring of flowing water.
WEB Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of springing water.
26:20 和合本 基拉耳的牧人與以撒的牧人爭競,說:「這水是我們的。」以撒就給那井起名叫埃色(就是相爭的意思),因為他們和他相爭。
KJV And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.
ASV And the herdsmen of Gerar strove with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours. And he called the name of the well Esek, because they contended with him.
YLT and shepherds of Gerar strive with shepherds of Isaac, saying, `The water `is' ours;' and he calleth the name of the well `Strife,' because they have striven habitually with him;
BBE But the herdmen of Gerar had a fight with Isaac's herdmen, for they said, The spring is ours: so he gave the spring the name of Esek, because there was a fight about it.
WEB The herdsmen of Gerar argued with Isaac's herdsmen, saying, "The water is ours." He called the name of the well Esek, because they contended with him.
26:21 和合本 以撒的僕人又挖了一口井,他們又為這井爭競,因此以撒給這井起名叫西提拿(就是為敵的意思)。
KJV And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.
ASV And they digged another well, and they strove for that also. And he called the name of it Sitnah.
YLT and they dig another well, and they strive also for it, and he calleth its name `Hatred.'
BBE Then they made another water-hole, and there was a fight about that, so he gave it the name of Sitnah.
WEB They dug another well, and they argued over that, also. He called the name of it Sitnah.
26:22 和合本 以撒離開那裡,又挖了一口井,他們不為這井爭競了,他就給那井起名叫利河伯(就是寬闊的意思)。他說:「耶和華現在給我們寬闊之地,我們必在這地昌盛。」
KJV And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.
ASV And he removed from thence, and digged another well. And for that they strove not. And he called the name of it Rehoboth. And he said, For now Jehovah hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.
YLT And he removeth from thence, and diggeth another well, and they have not striven for it, and he calleth its name Enlargements, and saith, `For -- now hath Jehovah given enlargement to us, and we have been fruitful in the land.'
BBE Then he went away from there, and made another water-hole, about which there was no fighting: so he gave it the name of Rehoboth, for he said, Now the Lord has made room for us, and we will have fruit in this land.
WEB He left that place, and dug another well. They didn't argue over that one. He called it Rehoboth. He said, "For now Yahweh has made room for us, and we will be fruitful in the land."
26:23 和合本 以撒從那裡上別是巴去。
KJV And he went up from thence to Beersheba.
ASV And he went up from thence to Beer-sheba.
YLT And he goeth up from thence `to' Beer-Sheba,
BBE And from there he went on to Beer-sheba.
WEB He went up from there to Beersheba.
26:24 和合本 當夜耶和華向他顯現,說:「我是你父親亞伯拉罕的神,不要懼怕!因為我與你同在,要賜福給你,並要為我僕人亞伯拉罕的緣故,使你的後裔繁多。」
KJV And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.
ASV And Jehovah appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father. Fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.
YLT and Jehovah appeareth unto him during that night, and saith, `I `am' the God of Abraham thy father, fear not, for I `am' with thee, and have blessed thee, and have multiplied thy seed, because of Abraham My servant;'
BBE That night the Lord came to him in a vision, and said, I am the God of your father Abraham: have no fear for I am with you, blessing you, and your seed will be increased because of my servant Abraham.
WEB Yahweh appeared to him the same night, and said, "I am the God of Abraham your father. Don't be afraid, for I am with you, and will bless you, and multiply your seed for my servant Abraham's sake."
26:25 和合本 以撒就在那裡築了一座壇,求告耶和華的名,並且支搭帳棚;他的僕人便在那裡挖了一口井。
KJV And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
ASV And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there. And there Isaac's servants digged a well.
YLT and he buildeth there an altar, and preacheth in the name of Jehovah, and stretcheth out there his tent, and there Isaac's servants dig a well.
BBE Then he made an altar there, and gave worship to the name of the Lord, and he put up his tents there, and there his servants made a water-hole.
WEB He built an altar there, and called on the name of Yahweh, and pitched his tent there. There Isaac's servants dug a well.
26:26 和合本 亞比米勒,同他的朋友亞戶撒和他的軍長非各,從基拉耳來見以撒。
KJV Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.
ASV Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his host.
YLT And Abimelech hath gone unto him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phichol head of his host;
BBE And Abimelech had come to him from Gerar, with Ahuzzath his friend and Phicol, the captain of his army.
WEB Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his army.
26:27 和合本 以撒對他們說:「你們既然恨我,打發我走了,為什麼到我這裡來呢?」
KJV And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?
ASV And Isaac said unto them, Wherefore are ye come unto me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?
YLT and Isaac saith unto them, `Wherefore have ye come unto me, and ye have hated me, and ye send me away from you?'
BBE And Isaac said to them, Why have you come to me, seeing that in your hate for me you sent me away from you?
WEB Isaac said to them, "Why have you come to me, since you hate me, and have sent me away from you?"
26:28 和合本 他們說:「我們明明的看見耶和華與你同在,便說,不如我們兩下彼此起誓,彼此立約,
KJV And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
ASV And they said, We saw plainly that Jehovah was with thee. And we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee,
YLT And they say, `We have certainly seen that Jehovah hath been with thee, and we say, `Let there be, we pray thee, an oath between us, between us and thee, and let us make a covenant with thee;
BBE And they said, We saw clearly that the Lord was with you: so we said, Let there be an oath between us and you, and let us make an agreement with you;
WEB They said, "We saw plainly that Yahweh was with you. We said, Let there now be an oath between us, even between us and you, and let us make a covenant with you,
26:29 和合本 使你不害我們,正如我們未曾害你,一味地厚待你,並且打發你平平安安的走。你是蒙耶和華賜福的了。」
KJV That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.
ASV that thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace. Thou art now the blessed of Jehovah.
YLT do not evil with us, as we have not touched thee, and as we have only done good with thee, and send thee away in peace; thou `art' now blessed of Jehovah.'
BBE That you will do us no damage, even as we put no hand on you, and did you nothing but good, and sent you away in peace: and now the blessing of the Lord is on you.
WEB that you will do us no harm, as we have not touched you, and as we have done to you nothing but good, and have sent you away in peace.' You are now the blessed of Yahweh."
26:30 和合本 以撒就為他們設擺筵席,他們便吃了喝了。
KJV And he made them a feast, and they did eat and drink.
ASV And he made them a feast, and they did eat and drink.
YLT And he maketh for them a banquet, and they eat and drink,
BBE Then he made a feast for them, and they all had food and drink.
WEB He made them a feast, and they ate and drank.
26:31 和合本 他們清早起來彼此起誓。以撒打發他們走,他們就平平安安的離開他走了。
KJV And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
ASV And they rose up betimes in the morning, and sware one to another. And Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
YLT and rise early in the morning, and swear one to another, and Isaac sendeth them away, and they go from him in peace.
BBE And early in the morning they took an oath one to the other: then Isaac sent them away and they went on their way in peace.
WEB They rose up some time in the morning, and swore one to another. Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
26:32 和合本 那一天,以撒的僕人來,將挖井的事告訴他說:「我們得了水了。」
KJV And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.
ASV And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.
YLT And it cometh to pass during that day that Isaac's servants come and declare to him concerning the circumstances of the well which they have digged, and say to him, `We have found water;'
BBE And that day Isaac's servants came to him and gave him word of the water-hole which they had made, and said to him, We have come to water.
WEB It happened the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had dug, and said to him, "We have found water."
26:33 和合本 他就給那井起名叫示巴;因此那城叫做別是巴,直到今日。
KJV And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day.
ASV And he called it Shibah. Therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day.
YLT and he calleth it Shebah, `oath,' therefore the name of the city `is' Beer-Sheba, `well of the oath,' unto this day.
BBE And he gave it the name of Shibah: so the name of that town is Beer-sheba to this day.
WEB He called it Shibah. Therefore the name of the city is Beersheba to this day.
26:34 和合本 以掃四十歲的時候娶了赫人比利的女兒猶滴,與赫人以倫的女兒巴實抹為妻。
KJV And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite:
ASV And when Esau was forty years old he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath the daughter of Elon the Hittite.
YLT And Esau is a son of forty years, and he taketh a wife, Judith, daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath, daughter of Elon the Hittite,
BBE And when Esau was forty years old, he took as his wives Judith, the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath, the daughter of Elon the Hittite:
WEB When Esau was forty years old, he took as wife Judith, the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath, the daughter of Elon the Hittite.
26:35 和合本 他們常使以撒和利百加心裡愁煩。
KJV Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.
ASV And they were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.
YLT and they are a bitterness of spirit to Isaac and to Rebekah.
BBE And Isaac and Rebekah had grief of mind because of them.
WEB They grieved Isaac's and Rebekah's spirits.
資料讀取時間: 0.403 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!